滕王阁序原文翻译及赏析

发布时间:2019-01-21 08:34:47   来源:文档文库   
字号:

滕王阁序原文翻译及赏析

  朝代:唐代
  作者:王勃
  
  
  原文:
  
  豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一作:南昌故郡)
  时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(层峦 一作:层台;即冈 一作:列冈;天人 一作:仙人;飞阁流丹 一作:飞阁翔丹)
  披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。( 通:舳;迷津 一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一作:虹销雨霁,彩彻云衢)
  遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅 一作:遥吟俯畅)
  嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!(见机 一作:安贫)
  勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
  呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
  滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
  画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
  闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
  阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
  译文
  
  这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
  时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。
  打开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。
  放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明
  
  ,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良辰美景,赏心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?
  呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!
  我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种乘长风破万里浪的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的宝树,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
  呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!
  注释
  
  豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避讳唐代宗的名(李豫),豫章故郡被替换为南昌故郡。所以现在滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都作南昌故郡
  故:以前的。
  洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
  星分翼轸:古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为某地在某星之分野。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。
  衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。
  庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
  襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。
  三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。
  带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。
  五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖周围,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。
  蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。
  引:连接。
  瓯越:古越地,即今浙江地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。
  物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。
  龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。
  杰:俊杰,豪杰。灵:灵秀。
  徐孺:徐孺子的省称。徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。据《后汉书·徐稚传》,东汉名士陈蕃为豫章太守,不接宾客,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚去后又悬置起来。
  雄:雄伟。州:大洲。
  雾列:雾,像雾一样,名词作状语。喻浓密、繁盛,雾列形容繁华。的用法同
  采:,官员,这里指人才。
  枕:占据,地处。尽:都是。
  东南之美:泛指各地的英雄才俊。《诗经
  
  -尔雅-释地》:东南之美,有会稽之竹箭;西南之美,有华山之金石。会稽就是今天的绍兴,后用东箭南金泛指各地的英雄才俊。
  都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。
  阎公:阎伯屿,时任洪州都督。
  雅望:崇高声望。
  棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。这里代指仪仗。
  遥临:远道来临。
  宇文新州:复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史,名未详。
  懿范:好榜样。
  襜帷:车上的帷幕,这里代指车马。
  暂驻:暂时停留。
  十旬休假:唐制,十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为旬休
  胜友:才华出众的友人
  腾蛟起凤:宛如蛟龙腾跃、凤凰起舞,形容人很有文采。《西京杂记》:董仲舒梦蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》。又:扬雄著《太玄经》,梦吐凤凰集《玄》之上,顷而灭。
  孟学士:名未详。学士是朝廷掌管文学
  
  撰著的官员。
  词宗:文坛宗主。也可能是指南朝文学家、史学家沈约。
  紫电青霜:《古今注》:吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫电。《西京杂记》:高祖(刘邦)斩白蛇剑,刃上常带霜雪。春秋繁露》亦记其事。
  王将军:王姓的将军,名未详。
  武库:武器库。也可能是指西晋军事家杜预,即杜武库。
  家君作宰:王勃之父担任交趾县的县令。
  路出名区:(自己因探望父亲)路过这个有名的地方(指洪州)。出:过。
  童子何知,躬逢胜饯:年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。
  维:在。又有一说此字为语气词,不译。
  序:时序(春夏秋冬)
  三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。
  此句被前人誉为写尽九月之景
  潦水:雨后的积水。
  尽:没有
  俨:整齐的样子。
  骖騑:驾车的马匹。
  上路:高高的道路。
  访:看
  崇阿:高大的山陵。
  临、得:到。
  帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为得仙人之旧馆
  长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。
  旧馆:指滕王阁
  层:重叠。上:上达。
  飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为飞阁翔丹。(新课改上对流丹给出的注解是:朱红的漆彩鲜艳欲滴)
  飞阁:架空建筑的阁道
  流:形容彩画鲜艳欲滴
  丹:丹漆,泛指彩绘
  临:从高处往下探望。
  鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。
  汀:水边平地
  凫:野鸭
  渚:水中小洲
  萦回:曲折
  即冈峦之体势:依着山岗的形式(而高低起伏)。
  桂,兰:两种名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究
  披:开
  绣闼:绘饰华美的门。
  雕甍:雕饰华美的屋脊。
  旷:辽阔
  盈视:极目远望,满眼都是
  纡:迂回曲折
  骇瞩:对所见的景物感到惊骇。
  闾阎:里门,这里代指房屋。
  扑:满
  钟鸣鼎食:古代贵族鸣钟列鼎而食,所以用钟鸣鼎食指代名门望族。
  舸:船《方言》:楚江、湘,凡船大者谓之舸。
  弥:满。
  青雀黄龙:船的装饰形状,船头作鸟头型,龙头型。
  舳:船尾把舵处,这里代指船只。
  销:,消散。
  霁:雨过天晴
  彩:日光。
  区:天空。
  彻:通贯。
  化用庾信《马射赋》:落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色。
  一说,为一种小飞蛾,"的意思为孤单,孤单的飞蛾与孤独的野鸭一起飞翔,自有一种孤寂之情。
  (宋代吴曾《能改斋漫录.变霞鹜》)
  穷:穷尽,引申为直到
  彭蠡:古代大泽,即今鄱阳湖。
  衡阳:今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。
  断:止
  浦:水边、岸边。
  登高望远,胸怀顿时舒畅,超逸的兴致迅速升起。
  遥:远望。襟:胸襟。甫:顿时。畅:舒畅。
  兴:兴致。遄:迅速。
  爽籁:清脆的排箫音乐。籁,管子参差不齐的排箫。
  遏:阻止,引申为停止
  白云遏:形容音响优美,能驻行云。《列子·汤问》:薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
  睢园绿竹:睢园,即汉梁孝王菟园,梁孝王曾在园中聚集文人饮酒赋诗。《水经注》:睢水又东南流,历于竹圃……世人言梁王竹园也。
  凌:超过。
  彭泽:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。
  樽:酒器。陶渊明《归去来兮辞》有有酒盈樽之句。
  睢园绿竹,气凌彭泽之樽:今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。
  邺水:在邺下(今河北省临漳县)。邺下是曹魏兴起的地方,三曹常在此雅集作诗。曹植在此作《公宴诗》。
  朱华:荷花。曹植《公宴诗》:秋兰被长坂,朱华冒绿池。
  光照临川之笔:临川,郡名,治所在今江西省抚州市,代指即谢灵运。谢灵运曾任临川内史,《宋书》本传称他文章之美,江左莫逮
  四美:指良辰、美景、赏心、乐事。另一说,四美:音乐、饮食、文章、言语之美。刘琨《答卢谌诗》:音以赏奏,味以殊珍,文以明言,言以畅神。之子之往,四美不臻。
  二难:指贤主、嘉宾难得。谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。王勃说二难并活用谢文,良辰、美景为时地方面的条件,归为一类;赏心、悦目为人事方面的条件,归为一类。
  睇眄:看。
  中天:长天。
  穷睇眄于中天:极目远望天空
  宇宙:喻指天地。《淮南子·原道训》高诱注:四方上下曰,古往来今曰
  迥:大
  盈虚:消长,指变化。
  数:定数,命运。
  识盈虚之有数:知道万事万物的消长兴衰是有定数的。
  吴会(kuài):古代绍兴的别称,绍兴古称吴会、会稽,是三吴之首(吴会、吴郡、吴兴),唐代绍兴是国际大都市,与长安齐名。同时期的诗人宋之问也有意思相近的一首诗:薄游京都日,遥羡稽山名
  《世说新语·排调》:荀鸣鹤、陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语。以其并有大才,可勿作常语。陆举手曰:云间陆士龙。荀答曰:日下荀鸣鹤。
  《古代汉 语》解释:“陆云,字士龙,三国吴承相陆逊 孙。陆逊封华亭侯,陆氏世居华亭。华亭古 云间。荀隐,颖川人。颖川,地近京城。 后以日下京都
  字面意思是:远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。
  南溟:南方的大海。事见《庄子·逍遥游》。
  天柱:传说中昆仑山高耸入天的铜柱。《神异经》:昆仑之山,有铜柱焉。其高入天,所谓天柱也。
  北辰:北极星,比喻国君。《论语·为政》:为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之。
  关山:险关和高山。
  悲:同情,可怜
  失路:仕途不遇。
  萍水相逢:浮萍随水漂泊,聚散不定。比喻向来不认识的人偶然相遇。
  帝阍:天帝的守门人。屈原《离骚
  
  》:吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。此处借指皇帝的宫门
  奉宣室,代指入朝做官。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。宣室,汉未央宫正殿,为皇帝召见大臣议事之处。
  命途:命运
  齐():整齐,平坦,与......一致。
  不齐:就是坎坷,坑坑洼洼。王勃是指自己的仕途之路不是很顺利,怀才不遇。后有时运不济一词乃出自于此,实乃后人误以为是通假字而杜撰之,以讹传讹,何可胜道!《礼记·学记》便有大时不齐一词!
  冯唐易老:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被举荐,已是九十多岁。《史记·冯唐列传》:(冯)唐以孝著,为中郎署长,事文帝。……拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。七年,景帝立,以唐为楚相,免。武帝立,求贤良,举冯唐。唐时年九十余,不能复为官。
  李广难封:李广,汉武帝时名将,多次与匈奴作战,军功卓著,却始终未获封爵。
  屈贾谊于长沙:贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。
  圣主:指汉文帝,泛指圣明的君主。
  梁鸿:东汉人,作《五噫歌》讽刺朝廷,因此得罪汉章帝,避居齐鲁、吴中。
  明时:指汉章帝时代,泛指圣明的时代。
  机:,预兆,细微的征兆。《易·系辞下》:君子见几(机)而作。
  达人知命:通达事理的人。《易·系辞上》:乐天知命故不忧。
  老当益壮:年纪虽大,但志气更旺盛,干劲更足。《后汉书·马援传》:丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。
  坠:坠落,引申为放弃
  青云之志:《续逸民传》:嵇康早有青云之志。
  酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:古人云此水,一歃怀千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。
  处涸辙:干涸的车辙,比喻困厄的处境。《庄子·外物》有鲋鱼处涸辙的故事
  
  。
  北海虽赊,扶摇可接:语意本《庄子·逍遥游》。
  东隅已逝,桑榆非晚:东隅,日出处,表示早晨,引申为早年。桑榆,日落处,表示傍晚,引申为晚年。早年的时光消逝,如果珍惜时光,发愤图强,晚年并不晚。《后汉书·冯异传》:失之东隅,收之桑榆。
  孟尝:据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。
  阮籍:字嗣宗,晋代名士,不满世事,佯装狂放,常驾车出游,路不通时就痛哭而返。《晋书·阮籍传》:籍时率意独驾,不由径路。车迹所穷,辄恸哭而反。
  三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰制度规定束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别,士规定为三尺。古人称成人为七尺之躯,称不大懂事的小孩儿为三尺童儿
  微命:即一命,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。
  一介:一个。
  终军:据《汉书·终军传》,终军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请愿受长缨,必羁南越王而致之阙下,时仅二十余岁
  等:相同,用作动词。
  弱冠,古人二十岁行冠礼,表示成年,称弱冠
  投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。
  宗悫:据《宋书·宗悫传》,宗悫字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云愿乘长风破万里浪。后因战功受封。
  簪笏:冠簪、手版。官吏用物,这里代指官职地位。
  百龄:百年,犹一生
  奉晨昏:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:凡为人子之礼……昏定而晨省。
  非谢家之宝树:指谢玄,比喻好子弟。《世说新语·言语》:谢太傅(安)问诸子侄子弟亦何预人事,而正欲使其佳?诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’”
  接孟氏之芳邻:,结交。见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。
  他日趋庭,叨陪鲤对:鲤,孔鲤,孔子之子。趋庭,受父亲教诲。《论语·季氏》:(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:学诗乎?对曰:未也。’‘不学诗,无以言。鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:学礼乎?对曰:未也。’‘不学礼,无以立。鲤退而学礼。闻斯二者
  捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。
  喜托龙门:《后汉书·李膺传》:膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。
  杨意不逢,抚凌云而自惜:杨意,杨得意的省称。凌云,指司马相如作《大人赋》。据《史记·司马相如列传》,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。
  钟期即遇,奏流水以何惭:钟期,钟子期的省称。《列子·汤问》:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:善哉!洋洋兮若江河。’”
  胜:名胜。不:不能。常:长存。难:难以。再:再次遇到。
  兰亭:位于中国绍兴。晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。
  梓泽:即晋·石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。
  临别赠言:临别时赠送正言以互相勉励,在此指本文。
  恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。
  一言均赋:每人都写一首诗。
  四韵俱成:(我的)四韵一起写好了。四韵,八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
  请洒潘江,各倾陆海云尔:钟嵘《诗品》:陆(机)才如海,潘(岳)才如江。这里形容各宾客的文采。
  赏析
  
  写景、抒情自然融合。此文重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。文章在交待了故郡新府的历史沿革后。便由阁的地理位置和周围环境写起。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。滕王阁就坐落在这片吞吐万象的江南大地上。接着,作者的笔由远及近,由外景转而描绘内景。层台耸翠,卜出重霄;飞阁流舟,下临无地桂殿兰宫绣问雏登遥岑甫畅,逸兴遗飞,王勃按捺不住心头的激动一个路出名区童子幸承恩于伟饯,他为自己有机会参加宴会深感荣幸。但面对高官显耀,不免又有几分心酸悲枪。他转而慨叹自己的不齐时运多舛命途。抒发自己内心深处的郁闷和不平,倾吐自己有怀投笔请缨报国的情怀和勇往直前的决心。情由景生,写景是为着抒情、景、情相互渗透,水乳交融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
  对比铺叙,色彩鲜明。作者无论是状绘洪州胜景、滕阁盛况,还是叙抒人物的遭际情绪,都能洋洋洒洒。展转生发,极成功地运用了铺叙宣染的方法。譬如在说明洪州的人杰地灵时。一气铺排了十四句,从历史人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远望的景象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽舟舸、宫殿屋舍、眼底之物,一一叙来,不一而足。
  而这种铺叙,又是在对比之中进行的。这就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。弦管、纤歌、美酒、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。四美具,二难并,这是盛况空前的宴会。相形之下,时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封,天才沦落,迷茫落拓,又是何等的悲凉。这是人物境遇上的对比。文中还有望长安于日下指吴会于云间,是地域上的对比;逸兴遗飞兴尽悲来,是情绪上的对比;杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭,是怀才不遇和喜逢知己的对比。这种色彩强烈的映衬对比,在揭示人物的内心隐忧,烘托文章的主旨中心方面,能产生相反相成、鲜明晓畅的艺术效果。[8]
  对偶工美,用典恰切。全篇中除了磋乎鸣乎所赖云尔等叹词、语助词与的自我称谓外,大部分都是四字一语和六字一语的对偶句。这中间有的是单句对,如云消雨弄,彩彻区明落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色等;有的是复句对,如物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦;还有的是本句对,如襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越中,襟三江带五湖对,控蛮荆引瓯越对。再如腾蛟起凤紫电青霜龙光牛斗等也都是本句对。这种对偶句不仅句式工整匀称,而且错综多变,读来节奏明快,整齐和谐,铿锵有力。
  文中多次出现的典故。且都用得恰当贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得富丽典雅,委婉曲折.情意真切。冯唐易老,李广难封屈贾谊于长沙窜梁鸿于海曲,这四个典故连用,隐喻作者命运坎坷、为沛王府修撰而受排斥打击和因作《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤懑之情,却含而不露,且无金刚怒目之嫌。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚,这两个典故是隐喻目己不畏险阻、壮心不已的坚强信念。等终军之弱冠有怀投笔慕悫意之长风等典故.则隐喻自己长风破浪的浩气和积极进取的决心。
  化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客观静止的事物写成富有动态之感,这是《滕王阁序
  
  》的又一特点。作者善于选词炼字,活化物态飞阁流丹层台耸翠,只因了诸字,巍峨的楼阁便腾飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高高耸出.静物变成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因,变成了一位裁三江为衣襟,摘五湖作衣带,近则制蛮荆,远则接瓯越的巨人。至于如星驰般的俊采如云胜友,更是灵动活现,气韵不凡。
  
  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/92e26555ac51f01dc281e53a580216fc710a5341.html

《滕王阁序原文翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式