《湖心亭看雪》原文及翻译

发布时间:2018-12-04 00:00:36   来源:文档文库   
字号:

湖心亭看雪

——张岱

崇祯五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定③,余拏④一小船,拥毳衣炉火⑤,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀⑥,天与云与山与水,上下一白⑦。湖上影子,惟长堤一痕⑧,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。   

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同饮。余强⑩饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

注释:

1.本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。   

2.【崇祯五年】公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。   

3.【是日更(gēng)定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开始。   

4.【余】我   

5.【拏(ná)】即,持,引申为撑,划,牵引,撑(船)。   

6.【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。

7.【雾凇沆砀(hàng dàng)】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。沆砀:白气弥漫的样子。沆,形容大水。   

8.【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。一白,全白。一,全;都。   

9.【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。   10.【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物   

11.【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。   

12.【强(qiǎng)饮】痛快地喝。强:痛快。   

13.【大白】大白;古人罚酒时用的酒杯,大白:这里指酒杯。   

14.【客此】客,做客。在此地客居。   

15.【舟子】船夫。   

16.【喃】象声词。    

17.【相公】原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称。    

18.【更】还。   

19.【痴似】痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

20.【及】到。。。。时

通假字 1.余挐一小舟:挐(ráo)又写作 ,持 引申为撑、划。

一词多义 1.是: 是日更定(这,指第三天)   

是金陵人(表判断)   

2.一: 一白(全)

  长堤一痕(数量词)

   3.更: 是日更定矣(古代的计时单位,一夜分五更,每更约2小时)

   更有痴似相公者(比,更加,进步)

   4.白: 一白(白色)

 强饮三大白而别(这里指酒杯)

词类活用 客:原义为客人,此处为做客客此客居于此,名词作动词。古今异义 1.余: 古义:我 (例:余住西湖)   

今义:剩下

翻译:

崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。 这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天与云与山与水,上下全白了。湖心湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。

到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜地说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。(我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。 等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比相公您更痴的人!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/9f5d325630126edb6f1aff00bed5b9f3f90f72e8.html

《《湖心亭看雪》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式