评析许渊冲英译唐诗《回乡偶书》

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

评析许渊冲英译唐诗《回乡偶书》
赵燕;

【期刊名称】《长城》【年(,期】2012(000010
【摘要】众所周知,诗歌这种特殊的文学形式,其内容之丰富、形式之规范、语言之精美、含义之深刻,是其他任何文学形式所不及,常被称为"文学中的文学",因而其翻译的难度更是可想而知。许渊冲先生在中国古诗词翻译界堪称"诗译英法唯一人",已将近三千首中国古今诗词译成英、法韵文,到上世纪末,已经出版译著近60本。本文对许先生所译《回乡偶书》从意美、音美和形美的"三美"翻译标准及主位、信息和衔接结构的语篇功能角度进【总页数】2(P.201-202【关键词】【作者】赵燕;
【作者单位】山东经贸职业学院国际商务学院;【正文语种】英文【中图分类】H31【相关文献】
1.许渊冲、曹顺发和林健民的唐诗英译比较——以《春晓》和《回乡偶书》为[J],戴桂珍
2.从概念隐喻看唐诗《回乡偶书》两个英译文的翻译[J],雷洁3.语篇功能在唐诗《回乡偶书》英译文分析中的运用[J],李姝;邬倩4.唐诗《回乡偶书》及其英译的语篇功能对比分析[J],朱娟娟


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/9fac78edc8aedd3383c4bb4cf7ec4afe04a1b1eb.html

《评析许渊冲英译唐诗《回乡偶书》.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式