初中语文七上《陈太丘与友期行》部编版原文注释译文
陈太丘与友期行
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
注释
选自《世说新语·方正》篇,题目是编者加的。(此为《世说新语》二则之二)
陈太丘:陈寔(shí)(104-186或187),字仲弓,东汉颍川许县(今河南许昌东)人,曾任太丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。
期行:相约同行。期,约定。
日中,正午时分。
舍去:丢下(他)而离开。舍:舍弃。去:离开。
乃,才。
元方:即陈纪(129-199),字元方,陈寔的长子。
尊君在不(fǒu):令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否”。
相委而去:丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,舍弃。
家君:对人谦称自己的父亲。
引:拉,牵拉。
顾:回头看。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a3eceea6ae1ffc4ffe4733687e21af45b207fef3.html
文档为doc格式