有趣的英语短语

发布时间:2012-06-19 23:59:52   来源:文档文库   
字号:

1. To walk on air  洋洋得意

在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法,就是to walk on air

Susan has been walking on air ever since she got an official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of California. 苏珊收到加州大学正式通知书录取她为研究生以后,她就一直很得意洋洋的。

2. To walk the plank 被解雇

Plank就是很厚的木板。据说,过去海盗拦截船只后会逼迫没有利用价值的人们走到一块木板上,然后将他们推进海里。To walk the plank的说法由此得来,现在多指“被除名”。
When you take over the store, think twice about making the manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is. 你接管店铺的时候,解雇经理这个问题要三思而行。因为要找一个像他那样老实又有效率的经理恐怕不是那么容易的。

3. To walk the floor 心神不宁

My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family. 我同屋近几个星期都一直心神不宁的,他在考虑到底要不要向他女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否做好了安家立业的准备。

4. To walk down the aisle 结婚

西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白色的礼服,挽着父亲的手,随着结婚进行曲从教堂入口一直走到主持婚礼的牧师面前。因此,to walk down the aisle就是“结婚”的意思。

Yesterday, John walked down the aisle to get married to his girlfriend.昨天,约翰和他的女朋友结婚了。

5. green with envy, green eyed 嫉妒,“眼红”

在外国我们用green eyed绿眼来形容嫉妒,而中国则用红眼病来表达嫉妒,两个相反的颜色来表示同一个意思,多么有趣啊!

green在中英文语言环境中表达的意思也存在着差异。先看be green with envy,这是个非常口语化的短语,意思是:羡慕极了。古代的不列颠人似乎认为心里一妒忌,脸色就发绿。注意这个词,有些书上把它解释成"非常怨恨",但是这一表达方式并没有那么强烈的意味。例如:

Wait till you see my new skirt. You're going to be absolutely green with envy. 你等着看我的新裙子吧,准叫你羡慕得不得了。

We were all green with envy when we learned that Jack had gotten a date with the most beautiful girl in our class. 知道Jack跟我们班的“班花”约会的时候,我们都羡慕极了。

最有意思的还是greeneyed。在西方,人们把嫉妒心强的人成为green-eyed monster。嫉妒心太强,难免做出一些坏事,称为魔鬼也算恰当,但为什么这个魔鬼一定是绿眼睛的呢?在希腊神话中,天王Zeus(宙斯)有7位妻子,第七位是他的姐姐Hera(赫拉)。赫拉是个绝顶美女,但是脾气不好,特别爱嫉妒别人,这一点可是让Zeus吃尽了苦头。而这位有着醉人green eyes的女神,也成了英语中表达嫉妒的一种方式。

6. a green thumb 园艺高手
“眼睛绿了”,是表示羡慕。那么“拇指绿了”是什么意思呢?to have a green thumb 是指有“高超的种植才能做的一手好园艺”。绿色的拇指,意味着“有培育花木、蔬菜等植物的才能”。例如:

Mr. White has a green thumb. His garden is always beautiful. 怀特先生有搞园艺的本领。他家的庭院总是很美的。

7give the green light 开绿灯
Give the green light 开绿灯,这个中英文里的意思是一样的,同意的意思。

比如:They've just been given the green light to build two new supermarkets in this range. 他们同意在这个地段建两个超级市场。

8. 现在的人讲究健康,绿色也成了健康的标志。

Violent exercise might help to shake him out of his disappointment in love. 剧烈运动可能会帮助他从失恋中解脱出来。

Next to being married, a girl likes to be crossed in love a little now and then. 一个姑娘除了结婚之外,总喜欢不时地尝点儿失恋的滋味。

The boy looks thoughtful and unhappy; perhaps he has a failure in love. 那男孩看上去若有所思、闷闷不乐,很可能是失恋了。

接下来我们看下谈恋爱的说法。

"I know who I'm going to fall in love with," he said sharply.“我知道我要跟谁谈恋爱,”他直截了当地说。

You are dating a boy from your class? That's far too soon! 你在和同班的男生谈恋爱吗?那也太早了吧!

John and Mary are walking out together. 约翰和玛丽正在谈恋爱。

关于《失恋33天》官方给予的的翻译是love is not blind,其实我们都觉得挺贴切的。就像09年的“非诚勿扰2”翻译就是"If you are the one 2"。个人最喜欢结尾那句话“我陪着你呢”,“I'll be there for you”很温馨,很感人。其实恋人之间不需要太华丽的言辞,只要真心的一句普通的话也能让对方感动得泪流满面。

9.knockout
    Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,更可能是俊男美女。
He married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!
他娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!
10.knock your socks off
    Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来,引申为“令人兴奋不已的好事”。例:
I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it! I guarantee it will knock your socks off!
告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。
11. knock them in the aisles
    Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。例:
Shakespeare lived 400 years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles!
莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李尔王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。
12. knock someone dead
    可不要理解为把某人打死了,其实Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。例:
My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.
我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命

下雨的各种说法:

 1. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。
    Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大。当然如果你不想用俚语的讲法,你可以说:"It's raining really hard. (雨下得很大) "或是"We're having a heavy rain." 同样也是"雨下得很大。"
    "雨下得很大,我被淋成了落汤鸡"这整句话要怎么讲? "落汤鸡"在英文里常用 "I am soaked." (我湿透了) 来形容,所以整句话就成为. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked." 

2. We had a downpour.我们刚遇到了一场倾盆大雨。
    中文里常形容下雨像是用""的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个词。所以"下雨像是用倒的"我们可以说:"We had a downpour."
    另外有一个十分口语的讲法就是 "It's really coming down out there.",也是形容雨下得很大, 像是用""的一样。

3. It's just sprinkling.只是在下毛毛雨而已。
    在英文里不管下"毛毛雨"或是"毛毛雪"我们都可以用 drizzle sprinkle 这两个动词来表示。Drizzle 这个词就是气象术语"下毛毛雨"的意思,而 sprinkle 则是一个动词表示"" 但也常被用来形容毛毛雨,常听到的用法就是:"It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."
    另外还有一个词叫 scattered rain,指的则是"零零星星地降雨"。例如:"We have to cancel the track and field contest because of the. (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛)"

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a649b6d784254b35eefd344b.html

《有趣的英语短语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式