核舟记(原文注解译文)

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

核舟记原文、注解、译文

核舟记——选自清代张潮编选得《虞初新志》有删节。魏学洢(约1596——1625,字子敬,明末嘉善(现在浙江嘉兴)人。是古代散文的一种文体。以叙事为主,也可以抒情和议论。本文是一篇说明性的文章。
原文
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为(wéi宫室、器皿(mǐn、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
翻译
明朝(有一个)技艺奇妙精巧的人叫王叔远。(他)能够在直径一寸的木头上,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟走兽、树木石头,全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一艘用核桃雕刻成的小船,刻的是苏东坡泛舟游于赤壁之下的情景。




原文
舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī,高可二黍(shǔ)许。中轩敞者为舱,箬(ruò)篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。
翻译
|

核舟船从头到尾长大约有八分多,大约有两个黄
米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,用竹笋壳覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着山高月小,水落石出,左边刻清风徐来,水波不兴,用石青涂在字的凹处。





原文:


船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者为
东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。佛印绝类弥(mí)勒,袒(tǎn胸露(lù)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(shǔ)。卧右膝,诎qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数(shǔ也。

翻译:船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,两腮长着浓密的胡须的人是苏轼(苏东坡)佛印(一个和尚)在右边,鲁直(黄庭坚在左边。苏东坡、鲁直一起看一幅书画手卷。苏东坡用右手拿着卷的右端,左手抚着鲁直的背。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转(身子),他们的互相靠近的两膝,各自隐藏在手卷下面的衣褶里。佛印极像弥勒佛,袒露胸膛露出两乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印平卧右膝,弯曲右臂支撑在船上,并



且竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地数出来。
原文
舟尾横卧一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀pān右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
翻译
船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船夫。在右边的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠在一根横木上,右手扳着右脚趾,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个水壶,那个人眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

]




原文
其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬rén戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫(fù刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆zhuàn章一,文曰“初平山人”,其色丹。
翻译
船的背面较平,作者就在它上面刻字,文字是启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻笔画细小得像蚊子的脚,一钩一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:初平山人,它的颜色是红的。






原文
通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四;而计其长曾(zēng)不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!
翻译
总计一只核舟上,刻了五个人;刻了八扇窗户;刻了竹篷、船橹、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章的篆字,刻的字共三十四个,可是计算它的长度竟然不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核刻造的。啊!技艺也真是神奇啊!



本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a76cd8898f9951e79b89680203d8ce2f0166654e.html

《核舟记(原文注解译文).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式