西班牙语诗歌朗诵

发布时间:2020-07-09 11:20:14   来源:文档文库   
字号:

¿De qué modo Te Amo? 我是怎样的爱你

Elizabeth Barret Browning 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

【西语美文】

¿De qué modo te amo? Deja que cante las formas:
Te amo desde el hondo abismo hasta la región más alta
que mi alma pueda alcanzar, cuando persigo en vano
las fronteras del Ser y la Gracia.

Te amo en el calmo instante de cada día,
con el sol y la tenue luz de la lámpara.
Te amo en libertad, como se aspira al Bien;
Te amo con pureza, como se alcanza la Gloria.

Te amo con la pasión que antes puse
en mis viejos lamentos, con mi fe de niña.
Te amo con la ternura que creí perder
cuando mis santos se desvanecieron.

Te amo con cada frágil aliento,
con cada sonrisa y con cada lágrima de mi ser;
y si Dios así lo desea,
tras la muerte te amaré aun más.

【中文译文】

我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:   
我爱你的程度是那样地高深和广远,
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,   
去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。   
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,   
像我每日必需的摄生食物不能间断。   
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,  
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!   
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,   
爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。   
要是没有你,我的心就失去了圣贤,   
要是没有你,我的心就失去了激情。   
假如上帝愿意,请为我作主和见证:   
在我死后,我必将爱你更深,更深!

 CANCIÓN DEL JINETE 

Córdoba. 
Lejana y sola. 

Jaca negra, luna grande, 
y aceitunas en mi alforja. 
Aunque sepa los caminos 
yo nunca llegaré a Córdoba. 

Por el llano, por el viento, 
jaca negra, luna roja. 
La muerte me está mirando 
desde las torres de Córdoba. 

¡Ay qué camino tan largo! 
¡Ay mi jaca valerosa! 
¡Ay que la muerte me espera, 
antes de llegar a Córdoba! 

Córdoba. 
Lejana y sola. 

骑士歌 

哥儿多巴城。 
辽远又孤零。 

黑小马,大月亮, 
鞍囊里还有青果。 
我再也到不了哥儿多巴, 
尽管我认得路。 

穿过平原,穿过风, 
黑小马,红月亮。 
死在盼望我 
从哥儿多巴的塔上。 

啊!英雄的小马! 
啊!漫漫的长路 
我还没到哥儿多巴, 
啊,死亡已经在等我! 

哥儿多巴城。 
辽远又孤零。 

戴望舒译 

El niño mudo

El niño busca su voz.
(La tenía el rey de los grillos.)
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.

No la quiero para hablar;
me haré con ella un anillo
que llevará mi silencio
en su dedo pequeñito.

En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
(La voz cautiva, a lo lejos,
se ponía un traje de grillo.)

哑孩子

作者:【西班牙】加西亚·洛尔迦 译者:戴望舒

孩子在找寻他的声音。
(把它带走的是蟋蟀的王。)
在一滴水中
孩子在找寻他的声音。

我不是要它来说话,
我要把它做个指环,
让我的缄默
戴在他纤小的指头上。

在一滴水中
孩子在找寻他的声音。
(被俘在远处的声音,穿上了蟋蟀的衣裳。)

我喜欢你是寂静的 伴奏 爱尔兰风笛--漫步神秘园

原版 Me Gustas Cuando Callas

Me gustas cuando callas porque estás comoausente, 
  y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. 
  Parece que los ojos se te hubieran volado 
  y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma 
  emerges de las cosas, llena del alma mía. 
  Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, 
  y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante. 
  Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. 
  Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: 
  Déjame que me calle con el silencio tuyo. 
  
  Déjame que te hable también con tu silencio 
  claro como una lámpara, simple como un anillo. 
  Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano ysencillo.


  Me gustas cuando callas porque estás comoausente. 
  Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 
  Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.  

改版

Me gusta que usted sea aún;

es como a través de usted están ausentes

Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca

Parece como a través de sus ojos había volado lejos

Y parece que un beso ha sellado la boca

Como todas las cosas están llenas de mi alma

Su emerge de las cosas, se llenan de mi alma

Usted es como mi alma, una mariposa de los sueños

Y usted es como la palabra melancolía

Me gusta que usted sea aún;

y le parece muy lejos

Suena como si usted está lamentando, una mariposa cooing como una paloma

Y me oyes desde lejos,

y mi voz no se encuentra

Quiero llegar a ser aún en su silencio

Y quiero hablar con usted con su silencio

Que es brillante como una lámpara, simple como un anillo

Ustedes son como la noche, con su quietud y constelaciones

Su silencio es el de una estrella, tan remoto y franco

Me gusta que usted sea aún;

es como si usted está ausente

Distante y sordo de tristeza, como si había muerto

Una palabra entonces, una sonrisa, es suficiente

Y estoy feliz, feliz de que no es verdad

我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,

你远远地听我说话,而我的声音触不到你。

你的眼睛好像已经飞走,

好像一个吻已经封住了你的嘴巴。

由于万物都充满我的灵魂,

你从万物中浮现,充满我的灵魂。

梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,

你就像“忧郁”这个词。

我喜欢你沉默的时候,你彷佛在遥远的地方。

你彷佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。

你远远地听我说话,而我的声音够不著你:

让我跟着你的静默一起沉默。

让我和你交谈,用你的静默——

明亮如一盏灯,简单如一只戒指。

你彷佛是夜,默不作声,满布繁星。

你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。

我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,

遥远而令人心痛,彷佛你已经死去。

那时,一个词,一个微笑就够了,

而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。

16.黄昏时在我的天空

泰戈尔《园丁集》第 30 首意译

黄昏时在我的天空你好像一片云,

你的形体和颜色正是我喜爱的样子。

你是我的,是我的,嘴唇甜蜜的女人,

你的生命是我无尽梦想的住所。

我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰色,

我的酸酒在你唇间变得甜美许多,

啊,我黄昏之歌的收割者,

我孤独的梦多么相信你属于我!

你是我的,是我的,我对晚风

高喊,风拖着我死了配偶的声音。

我眼睛深处的女猎人,你的掠夺

让你夜间的目光平静如水。

我的爱,你被我音乐之网捕获,

我的音乐之网宽阔如天空。

我的灵魂出生于你哀伤之眼的岸边。

在你哀伤的眼中梦的国土开始成形。

一首给母亲的诗

El latido de tu corazó 
  Fue lo primero que escuché  
  Mucho antes de nacer  
  Tu sonrisa tu cara fue lo primero  
  Que vi al abrir mis ojos a este mundo  
  Mis primeros pasos di hacia ti  
  Mis primeras palabras las escuchaste tú  
  Has estado presente en los momentos  
  Mas importantes de mi Vida,  
  Tus palabras abrieron mi mente  
  y mi corazón a las posibilidades  
  infinitas que me ha dado Dios.  
  Gracias te doy, Madre mía,  
  Por tu ejemplo, por tu esmero,  
  y por estar siempre de mi lado  
  y muy dentro de mi corazon.  
  在我在出生之前  
  最早听到的声音  
  是你的心跳  
  当我第一次响这个世界睁开眼睛  
  见到的是你的微笑,你的面容  
  我的第一步是走向你  
  我的第一句话是你听见  
  在我生命中最重要的时刻  
  你一直都在场  
  你的话语使我的思想和心灵  
  向上帝赐予我的无限可能开放  
  谢谢你,我的母亲,  
  谢谢你的榜样,谢谢你的细心,  
  谢谢你总是在我身边,  
  在我的内心深处。

在我的天空上你就是彩霞

En mi cielo al crepúsculo eres como una nube

y tu color y forma son como yo los quiero.

Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces,

y viven en tu vida mis infinitos sueños.

La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,

el agrio vino mío es más dulce en tus labios:

oh segadora de mi canción de atardecer,

cómo te sienten mía mis sueños solitarios!

Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa

de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.

Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo

estanca como el agua tu mirada nocturna.

En la red de mi música estás presa, amor mío,

y mis redes de música son anchas como el cielo.

Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.

En tus ojos de luto comienza el país del sueño.

在我那晚霞的天空上你宛若一片云彩

你的肤色和体形正是我所喜爱。

你是我的,嘴唇甜蜜的女人,你属于我,

我无限的迷梦都存在于你的生活。

我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰红,

我的葡萄酒经过你的嘴唇变得更蜜甜,

噢,是你打断了我的黄昏之歌,

我孤独的迷梦感觉到你就是我的女人!

你是我的!我迎风高喊,你是我的!

黄昏的风带走了我孤零零的叫声。

是你套出了我眼底的隐情,这一盗窃行径

如同拦截水流,截获了你夜间眼中的神情。

亲爱的,你已经被我的音乐之网捕获,

我的音乐之网赛过天空般地广阔。

我的灵魂诞生在你泪眼的岸边。

你的泪眼就是梦乡边界的起点。

你的微笑

Quítame el pan, si quieres, quítame el aire, pero no me quites tu risa.

你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是别把你的微笑拿掉。

No me quites la rosa, la lanza que desgranas, el agua que de pronto estalla en tu alegría, la repentina ola de plata que te nace.

这朵玫瑰你别动它.这是你的喷泉,甘霖从你的欢乐当中一下就会喷发,你的欢愉会冒出,突如其来的银色浪花。

Mi lucha es dura y vuelvo con los ojos cansados a veces de haber visto la tierra que no cambia, pero al entrar tu risa sube al cielo buscándome y abre para mi todas las puertas de la vida.

我从事的斗争是多么的艰苦, 每当我用疲惫的眼睛回顾, 常常会看到, 世界并没有天翻地覆, 可是,一望到你那微笑 冉冉升起来寻找我, 生活的大门 一下子就都为我打开。

Amor mío, en la hora más oscura desgrana tu risa, y si de pronto ves que mi sangre mancha las piedras de la calle, ríe, porque tu risa será para mis manos como una espada fresca.

我的爱情啊, 在最黑暗的今朝 也会脱颖出你的微笑, 如果你突然望见 我的血洒在街头的石块上面, 你笑吧,因为你的微笑 在我的手中 将变作一把锋利的宝刀。

Junto al mar en otoño, tu risa debe alzar su cascada de espuma, y en primavera, amor, quiero tu risa como la flor que yo esperaba, la flor azul, la rosa de mi patria sonora.

秋日的海滨, 你的微笑 掀起飞花四溅的瀑布, 在春天,爱情的季节, 我更需要你的微笑, 它像期待着我的花朵, 蓝色的、玫瑰色的, 都开在我这回声四起的祖国。

Ríete de la noche, del día, de la luna, ríete de las calles torcidas de la isla, ríete de este torpe muchacho que te quiere, pero cuando yo abro los ojos y los cierro, cuando mis pasos van, cuando vuelven mis pasos, niégame el pan, el aire, la luz, la primavera, pero tu risa nunca porque me moriría.

微笑,它向黑夜挑战, 向白天,向月亮挑战, 向盘绕在岛上的 大街小巷挑战, 向爱着你的 笨小伙子挑战, 不管是睁开还是闭上 我的双眼, 当我迈开步子 无论是后退还是向前, 你可以不给我面包、空气、 光亮和春天, 但是,你必须给我微笑, 不然,我只能立即长眠。

你需要的话,可以拿走我的面包,

可以来拿走我的空气,可是

别把你的微笑拿掉。

这朵玫瑰你别动它,

这是你的喷泉,

甘霖从你欢乐当中

一下就会喷发,

你的欢愉会冒出

突如其来的银色浪花。

我从事的斗争是多么艰苦,

每当我用疲惫的眼睛回顾

常常会看到

世界并没有天翻地覆,

可是,一望到你那微笑

冉冉飞升寻我而来,

生活一切的大门

一下子就都为我打开。

我的爱情啊,

在最黑暗的今朝

也会脱颖出你的微笑,

如果你突然望见

我的血洒在街头的石块上面,

你笑吧,因为你的微笑,

在我的手中

将变作一把锋利的宝刀。

秋日的海滨,

你的微笑

掀起飞沫四溅的瀑布,

在春天,爱情的季节,

我更需要你的微笑

它向期待着我的花朵,

蓝色的、玫瑰色的

都开在我这回声四起的祖国。

微笑,它向黑夜挑战,

向白天,向月亮挑战,

向盘绕在岛上的

大街小巷挑战,

向爱着你的

笨小伙子挑战,

不管是睁开还是闭上

我的双眼,

当我迈开步子

无论是后退还是向前,

你可以不给我面包、空气

光亮和春天,

但是,你必须给我微笑

不然,我只能立即长眠。

我在这里爱你

Aquí te amo.

En los oscuros pinos se desenreda el viento.

Fosforece la luna sobre las aguas errantes.

Andan días iguales persiguiéndose.

我在这里爱你

在黑暗的松林里,风解缚了自己

月亮像磷光,在漂浮的水面上发光

白昼,日复一日,彼此追逐

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.

Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.

A veces una vela. Altas, altas, estrellas.

雪以舞动的身姿迎风飘扬

一只银色的海鸥从西边滑落

有时是一艘船,高高的群星

0 la cruz negra de un barco.

Solo.

A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.

Suena, resuena el mar lejano.

Este es un puerto.

Aquí te amo.

哦,船的黑色十字架

孤单的

有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的

远远的,海洋鸣响并发出回声

这是一个港口

我在这里爱你

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.

Te estoy amando aun entra estas frías cosas.

A veces van mis besos en esos barcos graves,

que corren por el mar hacia donde no llegan.

我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你

在这些冰冷的事物中,我仍然爱你

有时我的吻借这些沉重的船只而行

穿越海洋永不停息

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.

Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.

Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.

Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.

我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般

黄昏时分停泊

这些码头显得格外凄凉

我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦

我喜欢我没有的东西,你是那么地遥远

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.

Pero la noche llena y comienza a cantarme.

La luna hace girar su rodaje de sueño.

我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩

但是黑夜来临,它开始为我歌唱

月亮转动起它那梦一般的圆轮

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.

Y como yo te amo, los pinos en el viento,

quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.

借助你的眼睛望着我,那些最大的星星

因为我爱你,风中的松树

愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶

董小姐

Señorita,nunca olvidas tu sonrisa

董小姐,你从没忘记你的微笑

Aunque seas como yo deseas ser mayor

就算你和我一样渴望着衰老

Señorita,tú siempre estás muy guapa

董小姐,你总是很美

como el agua clara bajo el puente

就像安和桥下清澈的水

Señorita también soy un ser complicado

董小姐,我也是个复杂的动物

Lo hablo casualmente por dentro lo repito

嘴上一句带过心里却一直重复

Señorita, corre el tiempo de lanoche

董小姐,鼓楼的夜晚时间匆匆

Desconocida dame un cigarro

陌生的人请给我一支兰州(香烟)

Pues todo quizá no sea verdadero, Señorita

所以那些可能都不是真的,董小姐

No eres una compañera sin historias

你才不是一个没有故事的女同学

Enamorado de un potro

爱上一匹野马

pero en mi casa no tengo prado

可我的家里没有草原

Esto me desespera, Señorita

这让我感到绝望,董小姐

爸爸去哪里

Estrellita, ¿dónde estás?

Me pregunto qué serás.

sabe mi papá es un superstar

me enseña tanto de la vida

Y su sonrisa me anima

Me da fuerza para luchar

Qué precioso mi recién venido

Eres la mejor obra que he hecho

Eres el tesoro de mamá y yo

Te amo más que ninguno

Papá papá a dónde vamos ya

De ti heredé toda mi energía

Bebé bebé

Yo soy tu heroe

simpre Te acompanaré

Te veo creciendo poco a poco

me sigues llenando de orgullo

estaremos siempre juntos,

hasta el fin del mundo

Papá papá a dónde vamos ya

De ti heredé toda mi energía

Bebé bebé

Yo soy tu heroe

siempre Te acompanaré

papá tu eres mi héroe

Contigo la vida enfrentaré

El tiempo no para ya lo sé

Tu bebé yo siempre seré

Papá papá a dónde vamos ya

De ti heredé toda mi energía

Bebé bebé

Yo soy tu heroe

siempre Te acompanaré

Papá papá a dónde vamos ya

Contigo no tengo temor a nada

Bebé bebé

Sabes te amaré

知足

Como dispongo la luz de sol

Como abrazo vientos sabrosos

Luna decielo se burla de mí

Nunca atiende, nunca satisfecho

 

Enamorado de tu risa

Como aprecio como poseo

Si tu sonrisa no es para mí

Si te dejo luego te dispongo

 

Cuando sopla y viendo la cometa volando

Para tite rezo, bendigo, conmuevo

Finalmente tengo que vivir sin ti

Me duelereír llorando

Desdeel año, monte conmigo

Contamos canción desde el año

La memoria me satisface

Aguanta todo el día el dolor

 

Cuando sopla y viendo el cometa volando

Para tite rezo, bendigo, conmuevo

Finalmente tengo que vivir sin ti

Me duele reír llorando

 

Cuando sopla y viendo el cometa volando

Para tite rezo, bendigo, conmuevo

Finalmente tengo que vivir sin ti

Me duele reír llorando

 

Enamorado de tu risa

Como aprecio como poseo

Si tu sonrisa no es para mí

Si te dejo luego te dispongo

怎么去拥有一道彩虹

怎么去拥抱一夏天的风

天上的星星笑地上的人

总是不能懂不能觉得足够

如果我爱上你的笑容

要怎么收藏要怎么拥有

如果你快乐不是为我

会不会放手其实才是拥有

当一阵风吹来风筝飞上天空

为了你而祈祷而祝福而感动

终于你身影消失在人海尽头

才发现笑着哭最痛

那天你和我那个山丘

那样的唱着那一年的歌

那样的回忆那么足够

足够我天天都品尝着寂寞

当一阵风吹来风筝飞上天空

为了你而祈祷而祝福而感动

终于你身影消失在人海尽头

才发现笑着哭最痛

当一阵风吹来风筝飞上天空

为了你而祈祷而祝福而感动

终于你身影消失在人海尽头

才发现笑着哭最痛

如果我爱上你的笑容

要怎么收藏要怎么拥有

如果你快乐再不是为我

会不会放手其实才是拥有

知足的快乐叫我忍受心痛

知足的快乐叫我忍受心痛

爱我吧

介绍: Amame

爱我吧

No puedo estar un día más con esta duda de saber si volverás.

我一日都不能够再支撑下去, 因为我不知道你是否会再回到我的身边。

Tu silencio es como un comején, que me come lento el corazón.

来自你的无声就象一只白蚁,在慢慢的蚕食我的心。

Perdóname , se que mentí; Yo soy humano y solo quiero que me des,

原谅我吧,,我知道我未曾全吐真情, 但我只不过是一个凡人,

Una última oportunidad, para así poderte demostrar,

只需要你给我一个最后的机会, 好让我为你证明。

Que me vuelvo loco por ti. Que sin ti no puedo vivir.

我为你疯狂,没有你已不可生存。

Que mi vida es como un desierto,

我的生命已成了废墟,

Cuando no estás, que no puedo ni trabajar.

陷落于你不在的时间里,任何事情都不再有力气进行。

Que no puedo ni estudiar. Que no puedo aguantar más.

连阅读都没有了心情。我已不能再支撑下去。

Esta soledad que me va a matar. Por eso te digo,

还有孤独在折磨着我。为此求求你,

Ámame por más que quieras otra vez,

无论如何再爱我一次吧,

Y no me dejes tan solo en el olvido.

再不要留下孤独的我,

Te digo ámame hasta la muerte, Ámame;

求你爱我到永远 。爱我吧。

Que si tú mueres primero yo te juro

我发誓如果你先我而去,亲爱的,

Cariño que me voy contigo amor.

我将和你走在一起,我的爱人。

Porque sin ti mi corazón, es un abismo tan profundo como el mar.

我的心上人啊,如果没有你,一切都会和那浩瀚无底的海洋那样空洞,

Y un segundo es una eternidad.

每一秒就如一生一世。

Como para no estar junto a ti.

好像就只为了逃避我面对自己。

Yo soy humano y quiero que me des una última oportunidad

我只不过是一个凡人啊,我求你给我最后的机会。

Para así poderte demostrar ,que me volvo loco por tí .

样我可以证明,我已为你疯狂。

Que sin ti no puedo vivir

没有你我不能够生存。

Que mi vida es como un desierto, cuando no estás,

陷落于你不在的时间,我的生命就如一座废墟。

Que no puedo ni trabajar, que no puedo ni estudiar.

无心万事也无意阅读。

Que no puedo aguantar más.

我已经不能再支撑下去。

Esta soledad que me va a matar,

还有孤独在折磨着我。

Por eso te digo, ámame por más que quieras otra vez,

所以求求你,无论如何再爱我多一次。

Y no me dejes tan solo en el olvido, es todo lo que te pido.

不要把我遗忘在孤独里 ,这就是我所求的一切。

Te digo ámame hasta la muerte ámame,

我求你爱我到永远, 爱我吧。

Que si tu mueres primero yo te juro

如果你先我而离开世界,

Cariño que me voy contigo amor.

亲爱的,我必将陪伴和追随你。我的爱人.

月光

Luz de luna

今夜美丽的月光 你看多好!

hoy de noche la bella luz de luna ¡mira cuán magnífica!

照着月光

luz de luna que ilumina

饮着水和盐的马

a los caballos que beben agua y toman sal

我在倾听

y al sonido

今夜美丽的月光 你看多美丽

hoy de noche la bella luz de luna ¡mira cuán bella!

羊群中

en medio del rebaño de ovejas

生命和死亡宁静的声音

el sonido apacible de la vida y la muerte

我在倾听!

¡yo lo estoy escuchando atentamente!

这是一支大地和水的歌谣 月光!

esta es una balada de la tierra y el agua, ¡luz de luna!

不要说 你是灯中之灯 月光!

no debes hablar tú eres una lámpara dentro de la lámpara, ¡luz de luna!

不要说心中有一个地方

no debes decir que dentro del corazón hay un lugar

那是我一直不敢梦见的地方

es el lugar que siempre no me atrevo a ver en sueños

不要问 桃子对桃花的珍藏

no debes preguntar atesorar melocotones enfrentados a las flores de melocotonero

不要问 打麦大地 处女 桂花和村镇

no debes preguntar cosechar trigo en la tierra vírgenes flores de osmanto y aldeas

今夜美丽的月光 你看多好!

hoy de noche la bella luz de luna ¡mira cuán magnífica!

不要说死亡的烛光何须倾倒

no debes decir cómo se desploma la luz de la vela que se muere

生命依然生长在忧愁的河水上

la vida aún crece sobre la tristeza del agua del río

月光照着月光 月光普照

la luz de la luna ilumina a la luz de la luna la luz de luna ilumina todas las cosas

今夜美丽的月光合在一起流淌

la bella luz de luna de hoy por la noche fluye junto conmigo

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a7e99084793e0912a21614791711cc7930b778f1.html

《西班牙语诗歌朗诵.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式