《鹬蚌相争》文言文阅读及翻译赏析

发布时间:2020-06-12 04:47:45   来源:文档文库   
字号:

《鹬蚌相争》文言文阅读及翻译赏析

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦谓鹬曰:今日不出,明日不出,即有死鹬!两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!惠王曰:善。乃止。(《战国策》)

释义

——刚刚。

——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

——晒。

——支持,即相持、对峙

——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

——,把东西夹住的意思

——嘴,专指鸟兽的嘴。

——这里用作动词,下雨。

——就,那就。

——……说。

——放弃。

相舍——互相放弃。并——一起,一齐,一同。

——,捕捉,抓住。

——将要。

——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

——,捕捉。

——担心。

——替,给。

翻译

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。河蚌也对鹬说:今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。赵惠文王说:好吧。于是停止出兵攻打燕国。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a8a9995185868762caaedd3383c4bb4cf6ecb7fb.html

《《鹬蚌相争》文言文阅读及翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式