《幼学琼林》释译(释道鬼神)

发布时间:2020-07-08 01:43:10   来源:文档文库   
字号:

《幼学琼林》释译(释道鬼神)

周道云 考辑

【原文】如来释迦,即是牟尼,原系成佛之祖;老聃李耳,即是道君,乃 为道教之宗。

【注释】如来释迦:即释迦牟尼(公元前 565年一公元前486年)。佛教创 始人。姓乔达摩,名悉达多,释迦族人,为古印度北部迦毗罗卫国净饭王之子。 释迦牟尼意为“释迦族的圣人”,是佛教徒尊称他的圣号。

老聃李耳:老子,道教的始祖。春秋时的思想家,著有《老子》。

另一联略异:如来为佛家之祖;老君为道教之宗。

【译文】如来佛就是释迦牟尼,本是佛教的始祖;谥号为“聃”的李耳就是 老子,后来被尊为道教的始祖。

【原文】鹫岭、祗园,皆属佛国;交梨、火枣,尽是仙丹。

【注释】鹫岭:也称鹫山、灵山,即灵鹫山,是佛说法之地,在中印度。据 说佛常住在那里。

祗园:即祗树给孤独园。是释迦牟尼去舍卫国说法时与僧徒停居之处。

佛国:佛的出生地,指天竺,即古印度。

交梨、火枣:道教认为是神仙吃的两种水果。

另一联略异:鹫岭祗园,皆云佛国;交梨火枣,总是仙丹。

【译文】“灵鹫山”和“祗园”都是佛祖说法的地方,属于佛国; “交梨”、

“火枣”全都是道家服用的仙丹。

【原文】沙门称释,始于晋道安;中国有佛,始于汉明帝。

【注释】沙门:梵语音译“沙门那”的简称,也译作“桑门”,就是僧侣、 僧徒。意思是勤修善法,止息恶习。

释:中国佛教对释迦牟尼的简称,后来又泛指佛教。东晋道安受戒,用释作 姓,开中国汉族僧尼称释之先河,后来就相袭乘。释慧皎《高僧传・释道安传》: “初魏晋沙门,依师为姓,故姓名不同。安以为六师之本,莫尊释迦,乃以释命 氏。”

另一联略异:沙门称释,始于晋之道安;中国有佛,肇于汉之明帝。

【译文】和尚和僧侣开始以“释”为姓,源于东晋僧人道安;中国有佛教开 始于东汉明帝。

【原文】篯铿即是彭祖,八百高年;许逊原宰旌阳,一家超举。

【注释】篯铿:即彭祖。姓篯,名铿。颛顼玄孙,生于夏代,商代被封于彭 城,传说活了八百岁(一说七百六十七岁)。

许逊:东晋人,字敬之,汝南人(今属河南)。曾跟吴猛学道,后举孝廉, 曾是旌阳县令,后弃官东归,周游江湖。传说全家四十二口人在南昌西山同时升 天。

另一联略异:彭祖八百遐龄,旌阳一家升举。

【译文】传说中的篯铿就是封于彭城的彭祖, 寿高达八百岁;东晋许逊本来 是旌阳县令,传说一家四十二口拔宅飞天,鸡犬相随。

【原文】波罗犹云彼岸,紫府即是仙宫。

【注释】波罗:也作“波罗伽”或“波罗蜜多”,梵语音译,就是波罗蜜, 意思是到彼岸,也就是成佛以后的境地。

紫府:道家称呼先人的住所。

【译文】梵语“波罗蜜”就是汉语的“到彼岸”;“紫府”就是道家所说的 仙人居住的地方。

【原文】曰上方、曰梵刹,总是佛场;曰真宇、曰蕊珠,皆称仙境。

【注释】上方:指仙和佛所居的天界。

梵刹:梵的意思是清净,刹在此是指竿,也就是挂经幡的柱子。僧人居住的 地方,应当竖幡以告众人。后来泛指佛寺为梵刹。真宇:真人居住的庭宇。蕊珠: 神仙居住的地方。道家传说天上有蕊珠宫,为神仙居住的地方。

另一联略异:曰上方,曰梵刹,俱为选佛之场;曰绀宇,曰珠宫,悉是游仙 之境。

【译文】说“上方”、说“梵刹”,都是佛教活动的场所;说“真宇”、说 “蕊珠”,都是誉指仙人居住的地方。

【原文】伊蒲馔可以斋僧,青精饭亦堪供佛。

【注释】伊蒲馔:在家修行的男性佛教徒吃的饭,是用伊兰、菖蒲做的。

青精饭:用南烛叶煎汁浸米,煮饭,颜色为青色。道家认为经常服用可以养 颜延寿。

另一联略异:伊蒲馔可以斋僧。青精饭可以延寿。

【译文】在家修行的男性佛教徒的食物可以施舍给僧人; 用南烛叶煎汁浸米 做成的饭,也可以供养神佛。

【原文】香积厨僧家所备,仙麟脯仙子所飨。

【注释】香积厨:佛家指僧寺的食厨。取香义。省作“香厨”。

仙麟脯:指仙家食用的用麒麟制成的干肉。

另一联略异:香积厨,僧家所馔;玉麟脯,仙子所餐。

【译文】香积厨是僧家所必备的斋厨,仙麟脯是神仙所吃的熟食。

【原文】佛图澄显神通,咒莲生钵;葛仙翁作戏术,吐饭成蜂。

【注释】佛图澄:天竺僧人,相传西晋末年来中国。《晋书•佛图澄传》中 记载佛图澄曾用钵装水,烧香念动咒语,使钵中生出莲花。

葛仙翁:葛玄,三国吴方士,字孝先,号仙翁,晋葛洪之从祖父。相传能够 念动咒语将从口中喷出的饭变成蜜蜂,再张口,蜜蜂又飞入口中变成饭。

另一联略异:履苇渡江,咒莲生钵,佛氏玄机;噀酒灭火,吐饭成蜂,仙家 妙用。

【译文】天竺僧人佛图澄显神通,焚香念咒语使钵中生出莲花;三国道士葛 仙翁作法术,张口吐饭能变成蜜蜂。

【原文】达摩一苇渡江,栾巴噀酒灭火。

【注释】达摩:菩提达摩。中国佛教禅宗创始人。传为天竺香至王第三子。 有传说达摩过金陵的时候与梁武帝话不投机, 想回江北,但没有船只,于是便用 一根芦苇渡过江。

栾巴噀酒灭火:噀,喷。栾巴,后汉魏郡内黄人(今河南内黄西北),还有 说法为蜀郡(今成都)人,字书元。传说他通晓道术,汉桓帝赐酒给他,栾巴竟 然不饮而向西南喷去,有人告他对皇帝不敬,皇帝召其问之,他说: “成都有火

灾,故喷酒灭火。”派人查证,成都果然报告发生火灾。

【译文】天竺僧人达摩可以脚踩一根芦苇渡江, 后汉人栾巴则能用嘴喷酒灭 掉远在成都的火灾。

【原文】吴猛画江成路,麻姑掷米成珠。

【注释】吴猛:晋代道士,相传曾用扇子在江上画出一条路,自己走过去, 然后路就消失了。

麻姑:中国古代神话中的女仙。

另一联略异:吴猛挥扇,画江成路;麻姑撒米,遍地丹砂。

【译文】晋代道士吴猛可以用羽扇划开江水变成路;神话中的麻姑则能把米 扔在地上变成珍珠。

【原文】飞锡挂锡,谓僧人之行止;导引胎息,谓道士之修持。

【注释】飞锡挂锡:佛家语。锡是僧人的锡杖,上面有环,是僧侣随身带的 物品。僧人远游持锡杖,投宿时不以杖着地,必挂起,故称“挂锡”。导引:也 作“道引”。古代中国一种强身除病的养生方法,

胎息:练气功时一种功力较深的呼吸方法, 也是古代中国养生方法之一,就 像胎儿在母亲的腹中一样,能够不用嘴和鼻子呼吸。

另一联略异:导引胎息,道士之修持;飞锡坐禅,僧人之行止。

【译文】“飞锡”、“挂锡”,是说僧人的出游和停留;“导引”、“胎息”, 是说道士的修身养性的方法。

【原文】和尚拜礼曰和南,道士拜礼曰稽首。

【注释】和南:梵语音译,也作“婆南”。为僧人合掌问礼,即“稽首”、

“敬礼”。《僧史略》:“若西域相见则合掌,云和南。”稽首:道士向行人举 一手行礼。

另一联略异:僧家礼拜曰和南,道家礼拜曰稽首。

【译文】和尚双手合十行礼叫做“和南”;道士举一手向人行礼叫做“稽首”。

【原文】曰圆寂、曰荼毗,皆言和尚之死;曰羽化、曰尸解,悉言道士之 亡。

【注释】圆寂:佛家语。称僧尼之死为“圆寂”。

荼毗:梵语音译,佛家用语,意思是焚烧的意思。佛教僧尼死后,将尸体火 化就是“荼毗”。

另一联略异:曰圆寂,曰茶毗,悲淄流之已故;曰仙游,曰尸解,悼羽士之 云亡。

【译文】说“圆寂”、说“荼毗”,都是指和尚的死;说“羽化”、说“尸 解”,都是指道士的死。

【原文】女道曰巫,男道曰现,自古攸分;男僧曰僧,女僧曰尼,从来有 别。

【注释】巫、现:古代称女巫为巫,男巫为现,都是装神弄鬼的人。

攸分:有区别。

另一联略异:女巫男现,自古攸分;男僧女尼,从来有别。

【译文】女道士叫做“巫”,男道士叫做“现”,从古时候就这样划分;男 僧人称作“僧”,女僧人称作“尼”,也是从来就有这样的区别。

【原文】羽客黄冠,皆称道士;上人比丘,并美僧人。

【注释】羽客:道士能飞升成仙,因此用“羽客”、“羽人”来称呼道士。 还有说法认为源于南唐道士谭峭。谭峭被唐王赐号“金门羽客”。

黄冠:道士戴的束发之冠。用金属或木头制成,颜色多为黄色,所以称“黄 冠”。也是道士的别称。唐代李淳风的父亲做道士时,号“黄冠子”。

上人:佛教中指智慧德行很高可为僧众之师的高僧。 南朝以后则多作为僧人 的尊称。

比丘:佛家称在家修行的男僧是和尚。按照佛教典章,少年出家,初受戒, 称作沙弥;到二十岁,再受具足戒,才能成为比丘。

【译文】“羽客”、“黄冠”,都是道士的誉称;“上人”、“比丘”,是 对和尚的赞美。

【原文】檀越檀那,僧家称施主;烧丹炼汞,道士学神仙。

【注释】檀越檀那:梵语音译,都是施主的意思。 施主:佛教对向寺院施舍财物的世俗信徒的尊称。 烧丹炼汞:道教道术之一。原指将朱砂等药物放于炉火中烧炼,以制“长生 不老”的丹药。后来又有内外丹之分。把人体当做炉鼎,用静功和心法修炼精、 气、神的是内丹。

【译文】“檀越”、“檀那”是佛家称呼施主;外炼金丹,内修精气的道士, 想做长生不老的神仙。

【原文】和尚自谦,谓之空桑子;道士诵经,谓之步虚声。

【注释】空桑子:《列子》云,有莘氏女采药,在空桑中得到一个婴儿,由 庖人养大,取名伊。后来,有莘氏女嫁商汤,伊作陪嫁之臣随往。后来被汤用为 相,所以称伊尹。僧人用此表示自谦,取其没有父母之意。

步虚声:道士诵经的声音,仿效空中传来的神仙声音。

【译文】和尚谦称自己,说自己无父无母,像有莘氏女采药,在空桑中捡到 的婴儿,所以称为“空桑子”;道士念经,仿效神仙的声音,所以称之为“步虚 尸 。

【原文】菩者普也,萨者济也,尊称神祗,故有菩萨之誉;水行龙力大, 陆行象力大,负荷佛法,故有龙象之称。

【注释】神祗:天地神灵的总称,在天是神,在地则为祗。

菩萨:原为释迦牟尼修行还未成佛时候的称号, 后来泛指所崇拜的神像为菩 萨。

龙象:佛教用语。龙象是大力之象,用来比做诸罗汉中修行勇猛且有最大力 者。后用来指高僧。

另一联略异:菩者普也;萨者济也;故有菩萨之号。水行惟龙,陆行惟象, 故有龙象之称。

【译文】“菩”就是普遍的意思,“萨”则是救助的意思,因此天地神灵有 菩萨的美誉;在水中行走,龙的力量最大,在陆地上行走,象的力气最大,因此 精通佛法的高僧有“龙象”的称号。

【原文】儒家谓之世,释家谓之劫,道家谓之尘,俱谓俗缘之未脱;儒家 曰精一,释家曰三昧,道家曰贞一,总言奥义之无穷。

【注释】世、劫、尘:《楞严经》记载:三十年为一世,五百年为一劫,千 年为一尘。

俗缘之未脱:还没有摆脱世俗的人事关系,不能得道成仙。 精一:精心一意,《书•大禹谟》:“惟精惟一。” 三昧:梵语音译,佛教语,排除一切杂念,使心神平静。 贞一:专一,守一,是道家所谓的保持本性,自然无为。

另一联略异:儒谓之世,释谓之劫,道谓之尘,言俗缘之未脱;儒云致一, 释云三昧,道云贞一,知奥义之无穷。

【译文】儒家称的“世”,佛家称之为“劫”,道家称之为“尘”,这都是 说还没有摆脱世俗的人事牵连;儒家说“精一”,佛家说“三昧”,道家说“贞 一”,这都是说深奥的道理无穷无尽。

【原文】达摩死后,手携只履西归;王乔朝君,舄化双凫下降。

【注释】达摩死后:菩提达摩在少林圆寂后,被葬在熊耳山定林寺,相传北 魏使者宋云出使西域回来,在葱岭看见达摩提着一只鞋子走过来,说是到西天去。

王乔:汉朝人,曾担任县令,相传可以把两只鞋子变成野鸭子。 舄:古代一种有复底的鞋。

凫:野鸭。

另一联略异:达摩只履西归,王令双凫下降。

【译文】达摩死后,有人看见他手提一只鞋从东方归向西天; 后汉王乔朝见 皇帝,不用车马,站在由鞋变成的两只野鸭身上从天空中降落。

【原文】辟谷绝粒,神仙能服气炼形;不灭不生,释氏惟明心见性。

【注释】辟谷:也称“断谷”、“绝谷”,就是不吃五谷,中国古代的一种 修养方法。

不灭不生:也作“不生不灭”。佛家则指超脱生死的境界。 另一联略异:凝神辟谷,仙家服气炼形;不生不灭,释氏明心见性。

【译文】“辟谷绝粒”,神仙不吃五谷,能够用吐纳之法修炼身体; “不灭

不生”,释迦牟尼能内心悟道,超脱生死的境界。

【原文】梁高僧谈经入妙,可使顽石点头,天花坠地;张虚靖炼丹既成, 能令龙虎并伏,鸡犬俱生。

【注释】顽石点头:相传南朝梁高僧道生法师在苏州讲佛法,在讲到《涅槃 经》提到万物都有佛性的时候,石头都点头。

天花坠地:相传梁武帝时,云光法师在天龙寺讲经,感动了上天,宝花纷纷 从天上降下。

张虚靖:东汉张天师张道陵的七世孙, 《列仙传》载,张虚靖遍游名山,学

长生不老之术。龙降虎伏,炼丹升天后,鸡犬吃了剩下的药也得以升天了。

龙虎并伏:道家用龙虎比喻心火肾水,抑制嗔怒情欲,使心火下降,肾水滋 润。

另一联略异:谈经入妙,可使岩石点头,天花飞坠;炼丹既成,能令龙虎降 伏,鸡犬俱升。

【译文】梁朝的高僧道生法师讲经,绝妙处能够使顽石点头,云光法师说法 能够使上天感动,天上的宝花纷纷降落;张虚靖炼丹成仙后,能够降龙伏虎,平 素养的鸡犬都跟着他升天了。

【原文】藏世界于一粟,佛法何其大;贮乾坤于一壶,道法何其玄。

【注释】藏世界于一粟:释普济《五灯会元》:“一粒粟中藏世界。”

贮乾坤于一壶:后汉方士费长房,曾经看见一老翁卖药,挂着一个壶,晚上 就在壶中休息,费长房觉得很奇怪,于是拜见老翁,第二天与老翁一同入壶,见 里面楼台壮丽,惊奇道“此别一乾坤也”。于是便随老翁入山学道。

【译文】能把整个世界藏在一粒米中,佛家的法力是何等的强大;把整个乾 坤贮藏在一把壶里,道家的法术又是多么的玄妙。

【原文】妄诞之言,载鬼一车;高明之家,鬼瞰其室。

【注释】载鬼一车:把无当做有,言语很是奇怪。

鬼瞰其室:扬雄《解嘲》:“高明之家,鬼瞰其室。”瞰,窥伺。

【译文】无稽之谈就好像说装了一车鬼魂;富贵人家,鬼都要偷窥他的家室。

【原文】《无鬼论》作于晋之阮瞻;《搜神记》撰于晋之干宝。

【注释】《无鬼论》:晋人阮瞻持无鬼论。

《搜神记》:志怪小说集,东晋干宝撰。

干宝:字令升,河南新蔡人。

另一联略异:无鬼论作于阮瞻;搜神记撰于干宝。

【译文】《无鬼论》是晋朝阮瞻所写;《搜神记》是东晋干宝所撰。

【原文】颜子渊、卜子夏,死为地下修文郎;韩擒虎、寇莱公,死作阴司 阎罗王。

【注释】颜子渊、卜子夏:颜子渊,即颜回,字子渊,春秋末期鲁国人。卜 子夏,即卜商,字子夏,春秋末期晋国人,另一说法是卫国人。二人都是孔子的 学生。

韩擒虎:隋代大将,字子通,文武双全。

寇莱公:北宋政治家寇准,字平仲,被封莱国公,所以称寇莱公。 另一联略异:颜渊,子夏。死为地下修文;韩相,寇公,殁作阎浮王者。

【译文】孔子的徒弟颜子渊、卜子商,死了以后在阴间做了修文郎;隋朝大 将韩擒虎、北宋丞相寇莱公,死后在地府做阎罗王。

【原文】至若土谷之神曰社稷,干旱之鬼曰旱魃。

【注释】旱魃:古代传说中能引起旱灾的怪物。

另一联略异:至若水神曰天吴,旱鬼曰旱魃。

【译文】至于说到土神和谷神,就叫做“社稷”;使人间干旱的鬼叫做“旱 魃”

【原文】魑魅魍魉,山川之祟;神荼郁垒,啖鬼之神。

【注释】魑魅魍魉:指各种各样的鬼怪,现在多用来比喻各种各样的坏人。 祟:鬼怪祸害人。

神荼郁垒:两个神仙的名字,相传能够制伏恶鬼,于是后人都把它当做门神, 画像极丑且凶恶。

啖:吃。

另一联略异:魑魅魍魉,山川之祟;神荼郁垒,守御之神。

【译文】“魑魅”、“魍魉”都是山川中危害人类的精怪;“神荼”、“郁 垒”都是吃鬼的门神。

【原文】仕途偃蹇,鬼神亦为之揶揄;心地光明,吉神自为之呵护。

【注释】仕途偃蹇:仕途不顺利。晋代罗友曾对桓温抱怨说: “在来的路上

连鬼都揶揄,他只是为别人做官送行,没有别人送他去做官。”桓温于是推荐罗 友作襄阳太守。

揶揄:戏弄,辱弄。《东观汉记•王霸传》:“世人皆大笑,举手揶揄之。” 心地:佛教语。佛教认为三界唯心,心像滋生万物的大地,能随缘生出一切, 所以称“心地”。

另一联略异:仕途偃蹇,路鬼不免揶揄;心地光明,吉神自为呵护。

【译文】官路困顿不通,连鬼神都要对其拍手戏弄;心地光明磊落,吉神自 然呵护庇佑

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a8ff6105a48da0116c175f0e7cd184254a351be1.html

《《幼学琼林》释译(释道鬼神).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式