卖炭翁原文翻译以及赏析

发布时间:2020-03-10 01:30:46   来源:文档文库   
字号:

《卖炭翁》原文、翻译及赏析

一、原文:

[]白居易

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,干余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

二、卖炭翁翻译:

有个卖炭的老人,在南山上砍柴烧炭。

他满面的灰尘,烟火熏烤他的脸,两鬓苍白十指漆黑。

卖炭得来的钱做什么呢?只想换取身上的衣服和填肚的粮食。

可怜他身上衣衫单薄,心里担忧炭不值钱仍希望天更冷一些。

夜里城外积了一尺雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路上路。

走了半天,人也饿了,太阳已升高了,他才赶到集市的南门外泥地上休息。

那飘然而来的两个骑马人是谁?穿黄衣的是宫使,穿白衣的是爪牙。

他们手拿公文嘴里称是皇帝的命令,拉回车头吆喝着牛往北走。

一车炭足有干多斤,宫使强行拉走,老人舍不得却也没办法。

宫使扔下半匹红绡和一丈绫子朝牛头上挂,就充当买炭的钱了。

三、卖炭翁原文赏析:

(一)内容分析

《卖炭翁》这首诗是自居易新乐府诗中最突出的一首。在这首诗的下面,诗人有一段小注:“苦宫市也。”这个注脚,有力地揭示了全诗的主旨。

整首诗共两大段,可以分为三层意思。

第一层,为前面的六句,介绍了卖炭翁的生活情况。他长年生活在南山里靠砍柴烧炭卖炭过日。辛勤的劳动,使他的脸烤成烟火色,双手黑黑的,人也过早地衰老,已经两鬓斑白了。这辛勤的劳动,仅仅是为了营生,用炭去换取粮食和衣服。

第二层,是中间的六句。写卖炭翁一早就赶着炭车进城去卖炭的情况。七、八两句,先写他内心的矛盾,身上衣服单薄,自然希望天不要太冷,可天不冷,又担心炭卖不出去,于是,只好盼望天冷一点,他已经顾不上挨冻了,想的是早一点把炭卖掉,去换取粮食和衣服。九至十二句,写他进城卖炭的艰辛。下了一夜大雪,天寒了,正是难得的卖炭机会,于是天刚拂晓便拉着炭车,在冰天雪地上赶路,这辛劳自然不言自明。“牛困人饥”这四个字集中概括了去卖炭的艰辛,写出了卖炭翁过的是吃不饱穿不暖的日子。 “日已高”与“晓”字照应,从天刚亮直到中午,表明路程的遥远,又拉了千多斤重的炭车,辛苦程度可想而知。于是,只好在集市南门外的泥土上歇歇脚。

以上两层合为第一大段。

第三层为第二段,共九句。详写卖炭翁炭车被抢的经过。前两句,活灵活现地勾画出两个官差耀武扬威的凶狠样子,骑着马急驰而来,一前一后,黄一白,十分嚣张。紧接两句,写官差狐假虎威,明目张胆地来抢东西,嘴上还称这是皇上的命令,不管老人同意不同意,他们拉了炭车就走。紧接三句(两短一长)写老人眼看车一千多斤的炭被白白地抢走了。最妙的是最后两句,写两个官差扔下半匹红绡一丈绫,挂在牛头上,说这是买炭的钱。这让人想到“既要作婊子又要立牌坊”,明明是抢,偏要说是买。面对宫廷里面积压废弃的绡和绫,卖炭老人欲哭无泪,这些东西,对老人而言,解决不了他的温饱又有何用?!这样的揭露,其讽刺性是极强的。

(二)中心

这首诗通过卖炭老人一车干余斤的炭被抢夺的经过,揭露了唐代的宫市给百姓带来的灾难。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a92716fedd88d0d232d46a33.html

《卖炭翁原文翻译以及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式