与朱元思书原文及翻译新

发布时间:2021-05-04   来源:文档文库   
字号:
《与朱元思书》原文
及翻译 风烟俱净,天山共 一百 水,天下 缥碧,千丈
鱼细石,直视1 / 23
色。从流飘荡,任意西。自富阳至桐庐许里,奇山异 .独绝。水皆见底。游

无碍。
急湍甚箭,猛浪若 奔。
夹岸高山,皆生 树,负势竞上,互 相轩邈,争高直指, 千百成峰。泉水激 石,泠泠作响;好鸟 相鸣,嘤嘤成韵。蝉 则千转不穷,猿则百
2 / 23


叫无绝。鸢飞戾天 者,望峰息心;经纶 世务者,窥谷忘反。 横柯上蔽,在昼犹 昏;疏条交映,有时

风烟俱净,俱:都净:消散风停了,烟
3 / 23


雾都消散尽净, 天山共色共色:一样 的颜色。共,相同。 天空和远山呈现出相 的颜色。
从流飘荡,.从流飘 荡:(乘船)随着江 飘荡。从,顺,
随。任4 / 23


意东西。(我 乘着船)随水流漂浮 移动,随心所欲,任 所致观赏景物。 自富阳至桐庐一百许 里,至:到)(许:上 下,表示大约的数量 从富阳到桐庐大约 (相距)一百里左 , 5 / 23



奇山异水,天下独
绝。.独绝:独一无二
奇异的山水,是天下 绝无仅有的。
水皆缥碧, 白色江水都呈青绿 , 千丈见底。游鱼细 石,直视无碍。直视 无碍:一直看下去, 无障碍。形容江水 清澈见底。深深的水
流清

6 / 23


澈的千丈也能见 底。游鱼和细石可以 看下去,毫无障碍 急湍甚箭,急湍:湍 急的水流甚箭:甚 于箭,比箭还快。
甚:胜过。湍急的水 流比箭还快, 猛浪若奔。若:好 奔:这里指飞奔的马
汹涌的波浪猛似7 / 23


马。
夹岸高山,皆生寒
树,寒树:形容树密
而绿。两岸的高山,都长着耐寒常绿的 树,负势竞上,((负势竞 上:山峦凭借高峻的地势,争着向上。
8 / 23


负:凭借。竞:争着. :名词做动词,向上生 .)(高山凭依山势, 争着向上, 互相轩邈,轩邈:意
思是这些山峦都争着 向高处和向远处延 伸。形容词作动词轩,高。邈,远。这 作动词用。(它
们)争9 / 23


相比高远,仿
佛竞相向高处和远处 展;
争高直指,直指:笔 直地向上,直插云 天。指:向上。笔直 地向上指向(天 千百成千百成峰: 意思是形成无数的山 峰。形成了成千成
百的山10 / 23


峰。
泉水激石激:冲击 泉水冲激着石头,发 泠泠的响声; 泠泠作响; I rig)泠作响:泠泠 地发出声响。泠泠, 声词,形容水声的
11 / 23


清越。
好鸟相鸣,相鸣:互 相和鸣。美丽的鸟儿 相向鸣叫,
嘤嘤成韵。
y I In)嘤成韵:意 是,鸣声嘤嘤,和 谐动听。嘤嘤,鸟鸣 声。韵,和谐的声
12 / 23


音。鸣声谐而动听。 蝉则千转不穷
千转:长久不断地
叫。千,表示多。 转,通啭,鸟叫 声。,(树上的)蝉 儿长久不断地鸣唱, 则百叫无绝。 绝:就是不绝。与上
句中的13 / 23


不穷相对
(山中的)猿猴也时 不住地啼叫。 鸢飞戾天者,
yu an飞戾I i 天:意思是鸢飞到天 上。这里比喻极力追 名利的人。鸢,古 书上说是鸱一类的
鸟。也有14 / 23


人说是一种 凶猛的鸟,形状与鹰 略同。戾,至。 老鹰飞到天上那样追 逐名利的人, 望峰息心;息:平息 望见这里雄奇的山 峰,就会平息热衷于 功名利禄的心。
15 / 23


经纶世务者,经纶, 筹划、治理。办理政 务的人。
窥谷忘反。看到这些 幽美的山谷, 流连忘返。反:通 回。窥:看 横柯上蔽,横斜的树
木在上16 / 23


边遮蔽着。 柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽
在昼犹昏;即使在白 天,也像黄昏时那样 暗。昼:白天。 犹:还像
疏条交映,稀疏的枝
17 / 23


条互相掩映。交:相 互。
有时见日。见:同"
",露出。有时可以见
阳光。
《捕蛇者说》原文、译文及注释
1.永州之野产异蛇,黑质而白章。
永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。 产:产出、天然生长 而,连词,表并列; 质:质地章:花纹
2 触草木,尽死;以啮人,无御之者。
异,奇异、特别;
它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。 啮:咬;以,如果;之,被蛇咬伤后得伤毒;御:抵挡、抵御。
18 / 23


3•然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、痿、疠,去死肌,杀三虫。
然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚弯曲不能伸展的病、肿 脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。
得,得到,捉到;腊:把蛇晾干;以为:把……制成;可以,可以用来;已:治愈; 去:除去。
4. 其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用 蛇)抵他的赋税。
其始,起初;其,助词,无义,不译。岁,每年;募,招募; 赋:征收、敛取;当:抵;入,交纳。
5. 永之人争奔走焉。
永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。 奔走,忙着去做捕蛇这件事。焉:指捕蛇这件事。
6. 有蒋氏者,专其利三世矣。
有个姓蒋的人,独占这种捕蛇而不纳税的好处已经三代了。 三世,三代;世,代;专:独占。
7. 问之,则曰:吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
之,貌若甚戚者。
(我)问他,他却说:我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。现在我接替 干这件事已有十二年,险些送命也有好多次了。他说这些话,脸色好像很忧伤的样 子。 则,却;于是:在这件事上;是,捕蛇这件事; 嗣:继承;数,多次;戚:忧伤。
8. 余悲之,且曰:若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?
我同情他,并且说:你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差 事,恢复你的赋税,那怎么样呢?
19 / 23


悲:同情、怜悯;若:你;毒,怨恨;若 : 你的。何如,如何,怎么样
9. 蒋氏大戚,汪然出涕曰。
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道。 汪然:满含眼泪的样子;涕:眼泪。
10. 君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,
您要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不 幸那么厉害呢。 哀哀怜;生:使 活下去;之:我;斯:这。贝IJ,然而,可是;
斯役,这差事、指捕蛇
11. 向吾不为斯役,贝久已病矣。 假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。
向:从前;病:困苦不堪。
12. 自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。 于:到。 岁,年
13. 而乡邻之生日蹙。
可是乡邻们的生活一天天窘迫。
而,可是;生:生活;日: 一天天地;蹙 窘迫
14. 殚其地之出,竭其庐之入。
把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了。 殚:用尽;出:土地上出产的;竭:用完;入,家里收入的东西。 庐,简陋的房屋
15. 号呼而转徙,饥渴而顿踣。
(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地。
16. 触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,到处是死人成堆。 犯:冒 ;往往:处处,到处;藉:压。
20 / 23


17. 曩与吾祖居者,今其室十无一焉;
从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;曩:从前。
18. 与吾父居者,今其室十无二三焉;
和我父亲住在一起的,现在十家剩下不到二三家;
19. 吾居十二年者,今其室十无四五焉。 和我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。
20. 非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。
徙:迁移;以:靠。非…………:不是……,就是……
21. 悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉
官吏来凶暴的
到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹 着使人 害怕的情形,不要说人,即使鸡狗也不得安宁啊。
东西、南北:到处。隳突,骚扰。 焉,语气词,呢。
22. 吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。
恂恂:提心吊胆的样子; 弛然:放心的样子。 恂恂而起、弛然而卧:而,连词,表修饰;
23. 谨食之,时而献焉。
我小心喂养它,到规定的时间把它献上去。 食:同,喂养;时:到时候。焉,蛇;
24. 退而甘食其土之有,以尽吾齿。
回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。 而,连词,表承接;以,来;尽:过完;齿:年龄。
25. 盖一岁之犯死者二焉,其余 , 则熙熙而乐。
21 / 23


我一年中冒死亡威胁只是两次,其余时间,就快快乐乐地过按了的日子了。 盖,用于句首,带有估计的语气。熙熙:快乐的样子。
26. 岂若吾乡邻之旦旦有是哉!
哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!
27. 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?现在我即使死在捕蛇这差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我又怎么敢怨恨 这差事呢? 虽:即使 。安,怎么;毒,怨恨
28. 余闻而愈悲。孔子曰:苛政猛于虎也。我听了更加悲痛。孔子说:苛酷的统治比老虎还凶猛啊。愈:更加。悲,悲痛。
29. 吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。 是:这句话。乎,对于;
30. 呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!
孰,谁;乎,语气助词,呢;
31. 故为之说,以俟夫观人风者得焉。 因此,我写了这篇,以期待那些考察民情的人得到它。
之,这;以,用来;俟:等待,希望; 夫,指示代词,那,那些;观:考察;焉:这篇文章。
22 / 23


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ab14ca7469ec0975f46527d3240c844768eaa069.html

《与朱元思书原文及翻译新.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式