《捕蛇者说》精准原文译文对照表

发布时间:2019-09-15 14:13:50   来源:文档文库   
字号:

《捕蛇者说》原文译文精准对照表

柳城民族中学乔敏娟

实词解释

句子翻译,内容理解

永州之野产异蛇,黑质而白章; 触草木,尽死;以啮人,无御之者。

产:产出,天然生长 异:奇异 以:如果

无御之者。

永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。

第一部分(第1段):写异蛇的性状和永州人冒死争捕这种蛇的原因。可分为两层。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

腊:干肉。这里作动词,意思是把蛇晾干。 得:得到,这里指捉到。 已:止,指治好。

以为:“把……制成”的意思。 饵:药饵 可,可以 以:用来

然而捉住它,把它晒干,制成药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

(以上第一层,从外形、毒性、医疗效用三方面写蛇的“异”,并由此引出下文。)

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

其始:起初 岁:每年 赋:征收

募:招募 当:抵挡 入:交纳。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。

永之人争奔走焉。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事。

(以上第二层,写永州人争捕毒蛇的原因。“争”字反映出赋敛之毒比蛇的毒还要厉害。)

有蒋氏者,专其利三世矣。

专:独占 利:好处 三世:三代。

有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)好处已经三代了。

问之,则曰:吾祖死于是,吾父死于是 之:代词 ,他 则:却 是:代捕蛇这件事

我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我的父亲也死在捕蛇上。

.今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

嗣:继承 几:差点 数:屡次,多次。

现在我接替干这件事已有十二年了,险些送命也有好几次了。

言之,貌若甚戚者。

之:这件事

貌:神情 若:好像 甚:非常 戚:忧伤

他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。

概述蒋氏三代人的悲惨遭遇。先说蒋氏“专其利三世”,好像蒋家祖孙三代因捕蛇这差事而独享好处,令人羡慕。可捕蛇者说出三代人的遭遇,两句话中连出三个“死”字,却又令人感到捕蛇之可悲。三个“死”字,揭示了事情的本质:原来所谓的“利”,是用祖父、父亲的生命和自己的九死一生换来的。“甚戚”,可见触及了他的痛处,内心极度悲伤而流露在外貌上。

p

< class=' _1'>

余悲之,且曰:若毒之乎?

悲:同情 之:指蒋氏。 若:你

毒:怨恨。 之:代这个差事

我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?

p

< class=' _1'>

余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?

役:给官府出劳力 复:恢复 若:你的 赋:赋税 何如:如何,怎么样。

我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”

这几句,写作者听了蒋氏诉说三代人遭遇后的感情和态度,反映了他对人民深重苦难的关心和同情。“更若役,复若赋”的建议,引出了下文蒋氏大段催人泪下的哭诉。

p

< class=' _1'>

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?

戚:忧伤 汪然:满眼含泪的样子 涕:眼泪 生:使……活下去 之:自称,指蒋氏自己。

姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“您要哀怜我想让我能够活下去吗?

p

< class=' _1'>

则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则吾则久已病矣。

则:转折连词然而,可是

斯役:这差事,指捕蛇

向:从前 斯:这

病:困苦不堪 则,就

然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。

这句话写蒋氏的极度悲伤,把“役”和“赋”进行对比,得出“复吾赋不幸之甚”的结论。

p

< class=' _1'>

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

积:一年一年累计起来 岁:年

而:表转折,可是 日蹙:一天天窘迫 日,用作“蹙’’的状语,一天天地 殚:用尽 出:生产的东西

竭:用完 入:家里的收入 踣:劳累得跌倒 犯:冒着 往往:到处

自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。可是乡邻们的生活一天比一天窘迫,把他们把土地上生产出来的全部拿出去了,把他们家里的收入拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。

p

< class=' _1'>

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

曩:从前 其室:他们的家

从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,那些人家现在十家剩不到两三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。

p

< class=' _1'>

非死则徙尔。

非……则:不是……就是

(那些人家)不是人死光了,就是逃荒去了。

p

< class=' _1'>

而吾以捕蛇独存。

以:靠着

可是我靠着捕蛇单独活了下来。

这几句写蒋氏回顾过去,以自家三代与同住一地的乡邻对比,衬托“赋”带来的不幸甚于“役”。六十年来,在苛重的赋税的负担下,乡邻们很难维持生计,被迫辗转逃亡,结果是十室九空,死人成堆,而蒋氏一家却靠捕蛇生存了下来了。这一沉痛的诉说,是封建社会贫苦农民悲惨命运的写照。

p

< class=' _1'>

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

东西:和下文的“南北”都是到处的意思 隳(huī)突:骚扰

两个“乎”字都是介词,同“于”,在。

凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。

p

< class=' _1'>

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

恂恂:提心吊胆的样子 缶:瓦缸 弛然:放心的样子

我提心吊胆的起来,看看那瓦罐,我的蛇还在,才放心地睡。

p

< class=' _1'>

谨食之,时而献焉。

谨:小心的 食:喂养 时:到(规定的献蛇的)时候 焉:代词,指蛇

我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去。

p

< class=' _1'>

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

齿:年龄

回家来就很有味地吃着土地上生产的东西,来过完我的岁月。

p

< class=' _1'>

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

盖:用于句首,带有估计的语气。 熙熙:快乐的样子

我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。

p

< class=' _1'>

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!

岂:哪里 是:死亡的威胁

哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!

这几句写捕蛇者叙述现状,以悍吏来乡征税闹得鸡犬不宁的情形与捕蛇者“弛然而卧”“熙熙而乐”对比,反衬出“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚”。蒋氏的“乐”是用“一岁之犯死者二”的代价换来的,这哪里是真正的快乐,只不过是稍得安宁,苦中作乐而已。

p

< class=' _1'>

23.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

虽:即使

现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我怎么敢怨恨(这差使)呢?”

这几句写蒋氏以乡邻因赋敛而先死,自己靠捕蛇而偷生作对比,结束他的自诉。“安敢毒耶”回应前文,说明整个大段叙述是对“若毒之乎”的回答。

借蒋氏血泪陈述,勾勒出中唐时期农村破产,百姓逃亡,十室九空的惨状,有力地揭露了封建统治者苛征重赋的罪行。

p

< class=' _1'>

余闻而愈悲。

我听了更加悲痛。

“愈悲”,和前文的“悲之”相比,“愈”字突出表现了作者听蒋氏哭诉后,对苛征重赋带给农民的苦难更加了解,因而对百姓的关心与同情也更为深切。

p

< class=' _1'>

孔子曰:“苛政猛于虎也。”

苛政:苛酷的统治 于:比

孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。”

p

< class=' _1'>

吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。 乎:同“”,介词,对于

我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。

文章自此转入议论。引孔子的话是作为立论根据,作用在于突出蒋氏遭遇的社会意义,说明“苛政”害民不是一时一地的现象,而是从来如此。

p

< class=' _1'>

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?

孰:谁 乎:语气助词,呢

唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!

p

< class=' _1'>

故为之说,以俟夫观人风者得焉。

以:用来 俟:等待,这里有希望的意思 夫(fú:指示代词 那,那些 人风,应作“民风”,唐朝为了避唐太宗李世民的讳,“民”字改用“人”字。 焉,代词,指这篇文章

因此我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。

“赋敛之毒有甚是蛇”,点明文章的中心意思。末句说明作者的写作动机。作者把变革这一黑暗社会现实的希望寄托在“观人风者”身上,幻想最高统治者能体察民情,从而能割除弊端,这是他思想局限性的表现。但作者对于人民疾苦的关心和同情是真实的、深切的。

这篇文章通过蒋氏祖孙三代宁可死于毒蛇之口而求免于苛税的记述,深刻揭露了封建统治者残酷压迫剥削劳动人民的罪行,表达了作者对人民疾苦的同情。

而求免于苛税的记述,深刻揭露了封建统治者残酷压迫剥削劳动人民的罪行,表达了作者对人民疾苦的同情。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b16d2485dbef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ee5.html

《《捕蛇者说》精准原文译文对照表.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式