《陋室铭》原文及注释翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
《陋室铭》原文及注释翻译
引导语:《》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。表达了作者高洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。下面是小编整理的《陋室铭》原文及注释翻译,供大家学习,更多内容,请关注应届毕业生网(陋室铭刘禹锡
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?译文
山不在于高,只要有仙人居住就会出名;水不在于深,只要有蛟龙栖留住就显神灵。这是一间简陋的居室,因我的美德使它芳名远扬。苔藓爬上台阶染出一片碧绿,草色映入竹帘映得漫屋青色。这里谈笑的都是博学多识的人,来往的没有不学无术之徒。平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的富哦经。没有繁杂的音乐搅扰听觉,没有文牍公务劳累身心。似南阳诸葛亮的草庐,如西蜀扬子云的草屋。孔子说:“这有什么简陋呢?注释
⑴陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。
⑵在(zài:在于,动词。
⑶名(míng:出名,著名,名词用作动词。⑷灵(líng:神奇;灵异。
⑸斯是陋室(lòushì:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
⑹惟吾德馨(xīn:只因为(陋室铭的铭文(就不感到简陋了。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。
⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。⑻鸿儒(hóngrú:大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。

⑼白丁:平民。这里指没有什么学问的人。
⑽调(tiáo素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(。素琴:不加装饰的琴。
⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指(《》,也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》,但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的`意思,儒释道的经典都可以说是金经。
⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。
⒀之:语气助词,不译。用在主谓间,取消的独立性。
⒁乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。⒂案牍(dú:(官府的公文,文书。
⒃劳形:使身体劳累(“使”动用法。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。⒄南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。
⒆孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。⒇何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”这里以孔子之言,亦喻自己为“君子”,点明全文,这句话也是点睛之笔,全文的文眼。(21谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人鸿;

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b4118da9c7da50e2524de518964bcf84b9d52dae.html

《《陋室铭》原文及注释翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式