文天祥的过零丁洋原文及翻译

发布时间:2019-01-20 17:15:24   来源:文档文库   
字号:

文天祥的过零丁洋原文及翻译

  过零丁洋
  朝代:宋辽金
  作者:文天祥
  
  
  原文:
  
  辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
  山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
  惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
  人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
  译文一
  
  我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月,
  祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;
  自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;
  想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。
  自古人生在世,谁没有一死呢?
  为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!
  译文二
  
  回想我早年由科举入仕历尽辛苦,
  如今战火消协已熬过了四年。
  国家危在旦夕恰如风中纷飞的柳絮,
  个人身世遭遇好似骤雨里的浮萍。
  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,
  零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
  自古以来有谁能够长生不死?
  我要留一片爱国的忠心映照史册。
  译文三
  
  艰苦的生活经历是从读书做官开始的,
  以薄弱的兵力与元军苦战了四年。
  大宋江山支离破碎,像那被风吹散的柳絮,
  自己一生时起时落,如同水中被雨打的浮萍。
  去年在惶恐滩头诉说心中的惶恐,
  而今在零丁洋上慨叹孤苦零丁。
  自古以来谁能永远不死,
  留下这颗赤诚的心光照史册。
  译文四
  
  我由于熟读经书,通过科举考试,被朝廷选拔入仕做官。
  在频繁的抗元战斗中已度过四年。
  大宋国势危亡如风中柳絮。
  我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。
  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,
  零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
  自古以来,人都不免一死,但死得要有意义,倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
  
  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b4be5ee4001ca300a6c30c22590102020640f248.html

《文天祥的过零丁洋原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式