正在进行安全检测...
发布时间:1714510111 来源:文档文库
小
中
大
字号:
木兰诗
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖 (ti ),可 汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马, 从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(a n ji 南市买辔头(p百t u),北市买长鞭。 旦辞爷娘去, 暮宿黄河边, 不闻爷娘唤女声, 但闻黄河流水鸣溅溅。 旦辞黄河去, 暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑 (j)鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(j I n) 0寒光照铁衣。将军百战死, 壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用 尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(ji a ng;阿姊(z闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊 来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著( zhu))我 旧时裳,当窗理云鬓(bn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十 二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹 气声。
问木兰在想什么, 在思念什么呢? (木兰说) 我没有想什么, 也没有思念什么。 昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷, 每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我) 愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、 西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨 辞别父母上路, 傍晚宿营在黄河边, 听不见父母呼唤女儿的声音, 只能听到黄河 的流水声。 木兰早晨辞别黄河上路, 傍晚到达燕山头, 听不见父母呼唤女儿的声 音,只能听到燕山胡马的马叫声。
木兰不远万里奔赴战场, 像飞一样地跨过一道道的关, 越过一座座的山。 北方 的寒气传送着打更的声音, 清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。 战士们身经百 战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳, 赏赐了很多财物。 天子问木兰想要什么, 木兰不愿做官, 只希望骑上一匹千里马, 返回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了, 对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。 木兰回到了原来的房间, 打开各个房间的门, 坐一会儿各个房间的床, 脱去打仗 时穿的战袍, 穿上以前的旧衣裙, 对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。 出门去见 同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。
据说提着兔子的耳朵悬在半空中时, 雄兔的两只前脚时时动弹, 雌兔的两只眼 睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑, 怎能分辨得出哪个是雄兔, 哪个是雌兔呢? 注释:唧唧(j i)):织布机的声音。 当户织 :对着门织布。
机杼(zh u)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(su o)子。 惟:只 女:女子,这里指木兰。 何所思:想什么。 忆:思念。
军帖:军队的公告。
1 / 3
可汗(k eh dn)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最 高统治者的称号。
军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的 “十年 ”、 “十二年 ”,用法与此相同。
爷:和下文的 “阿爷 ”同,都指父亲。 愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。 鞯(ji a)n:马鞍下的垫子。
辔(pei)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。 溅溅(ji a n ji