古诗日月·日居月诸翻译赏析

发布时间:2023-01-05 03:36:50   来源:文档文库   
字号:
古诗日月·日居月诸翻译赏析《日月·日居月诸》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,不相好。胡能有定?宁不我报。日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。【前言】《国风·邶风·日月》是《诗经》国风中一首弃妇抱怨丈夫变心的诗。为先秦时代邶地汉族民歌。该诗以日月起兴为比照,声诉被遗弃后的幽愤,指责丈夫无定止。同时她又很怀念她的丈夫,仍希望丈夫能回心转意,能够“顾”(想念)她,“报”(答理)她。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。【注释】⑴居、诸:语尾助词。⑵乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。1
⑶逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。⑷胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。⑸宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。⑹冒:覆盖,照临。⑺相好:相爱。⑻德音:善言,另一意为好名誉,⑼畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。⑽不述:不循义理。【翻译】太阳啊月亮,你们的光芒照耀着大地。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样对待我了。事情怎么变得这样了呢?一点也不顾念我呀。太阳啊月亮,大地披上了你们的光芒。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样恩爱我了。事情怎么变成这样了呢?一点也不念夫妻之情呀。太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我嫁的这个人啊,却不再以好言好语安慰我了。事情怎么变成这样了呢?把那些无良之行都忘了吧。太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我尊君如父,亲君如母,君却不以善终报我。事情怎么变成这样了呢,你自己也没有得到善终啊。2

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c4d56c2ef5ec4afe04a1b0717fd5360cba1a8d25.html

《古诗日月·日居月诸翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式