古诗吕僧珍为官不仗势翻译赏析

发布时间:2020-06-21 00:39:11   来源:文档文库   
字号:

古诗吕僧珍为官不仗势翻译赏析

  文言文《吕僧珍为官不仗势》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【原文】  吕僧珍,字元瑜,东平范人也。世居广陵。起自寒贱。始童儿时,从师学,有相工历观诸生,指僧珍谓博士曰:“此有奇声,封侯相也。”年二十余,依宋丹阳尹刘秉,秉诛后,事太祖文皇为门下书佐。身长七尺五寸,容貌甚伟。在同类中少所亵狎,曹辈皆敬之。  僧珍在任,平心率下,不私亲戚。从父兄子先以贩葱为业,僧珍既至,乃弃业欲求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分,岂可妄求叨越,但当速反葱肆耳。”僧珍旧宅在市北,前有督邮廨,乡人咸劝徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“督邮,官廨也,置立以来,便在此地,岂可徙之益吾私宅”  姊适于氏,住在市西,小屋临路,与列肆杂处,僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻。  【注释】  1私:偏爱,偏私  2从父兄子:即堂侄  3荷:担负  4常分(fèn):固定的职业。分,职业、职分  5叨越:非分占有  6廨(xiè):官署  7咸:都  8徙:迁移  9益:增加,扩大  10临:靠近  11导从卤薄:由侍从开路,自己跟随。  12卤薄:侍从  13求:谋求  14当:应该  15在任:担任南兖州刺史时。  16既至:指回故乡做官  17肆:店铺  18适:出嫁  【翻译】  吕僧珍,字元瑜,是东平郡范县人。(祖上)世代居住在广陵郡。出身低微贫寒。自小时候起,拜师学习,有个相面的人看遍了所有的学生,指着僧珍对老师说:“这名学生的声音与众不同,(将来必定)封为王侯将相。” (僧珍)到了二十岁以后,归依了宋郡丹阳府尹刘秉,刘秉被杀后,又侍奉太祖文皇做门下书佐(官名)。(僧珍)身高七尺五寸,容貌(身材)高大挺拔。在年龄相仿的朋友中很少被轻慢玩弄,同事们都很敬重他。  吕僧珍担任南兖州刺史时,公平对待属下,不徇私情。堂兄的儿子吕宏起先以贩葱为业,在吕僧珍回故乡做官后,就放弃贩葱,想在州府里求得一官半职。吕僧珍说:“我肩负国家大恩,没有什么可以报效的。你们本来有适合自己身份地位的职业,怎么可以胡乱要求得到不该得的职份!还是应当赶快回到葱铺去吧。”吕僧珍家在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。吕僧珍恼怒地说:“督邮这官署,从建造以来就一直在这里,怎么可以迁走它来扩建我自己的宅子呢?”  他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又混杂在各种店铺中间,吕僧珍经常引带着侍从到他家,并不觉得辱没了身份。

---来源网络整理,仅供参考

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c5770a6e864769eae009581b6bd97f192379bf56.html

《古诗吕僧珍为官不仗势翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式