红楼梦诗词曲赋翻译浅析
于素芳
【期刊名称】《青年文学家》
【年(卷),期】2010(000)021
【摘要】<红楼梦>诗词曲赋内涵丰富.此方面的研究相应较少.本文试从<红楼梦>诗词曲赋的独特性出发对杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本进行比较研究,并提出一点自己的看法.
【总页数】2页(93-94)
【关键词】《红楼梦》;诗词曲赋;翻译;比较研究
【作者】于素芳
【作者单位】解放军外国语学院英语系,河南,洛阳,471003
【正文语种】中文
【中图分类】I207.411
【相关文献】
1.论《红楼梦》英译本中比喻句的翻译——杨宪益、戴乃迭夫妇英译《红楼梦》译例分析 [J], 陈冰玲
2.《红楼梦》诗词中的模糊语言及其翻译探讨 [J], 曹建辉
3.《红楼梦》诗词翻译中归化和异化的解读 [J], 许文晶; 王晓娟
4.从归化与异化的角度看《红楼梦》中诗词的翻译 [J], 周宁
5.从归化与异化的角度看《红楼梦》中诗词的翻译 [J], 周宁
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ce026c5a1b5f312b3169a45177232f60ddcce7fa.html
文档为doc格式