诗经七月

发布时间:2019-10-12 04:00:10   来源:文档文库   
字号:

诗经 七月

原文:七月流火,  九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。

 注解:七月,夏历七月。火,东方心火,大火星。流,下。流火,火星渐向西下。是暑退将寒的时候。授,以物与人叫授。

一之日,周历正月,夏历十一月。以下二之日、三之日、四之日,可顺序类推。觱发bì fā风寒冷。栗烈lì liè凛冽。形容严寒。栗,通 。形容寒气逼人。

无衣两句,衣:指上衣。褐用细兽毛或粗麻编织成的短衣。卒岁,终岁。度过一年。这两句大意说,没有衣服,怎样过冬。

原始翻土农具耒耜的下端,形状像今的铁锹和铧,最早是木制的,后用金属制。于耜,修耒耜。于,为,此处指修理。耒lěi耜,耕具,相当于现在的犁耙。举趾jǔ zhǐ举足而耕;抬脚而耘。

给在田间耕作的人送饭。南亩nánmǔ,向阳田地。田畯tián jùn,田大夫,农官。至喜,甚喜。

译文:着七月天里大火星渐渐西下,暑熱開始減退;九月天凉了,就要發放禦寒的冬衣了。在夏历的十一月、十二月,寒風呼嘯,天气非常寒冷。假如既无棉衣又无粗布衣,那怎么度过这寒冷的冬天?一月之时开始修农具,做好春耕生产的准备;二月之时就是抬脚下地去耕田种地。同我的妻子儿女一起,送饭到田间一起共同食用,田官看见了很是欢喜。

第一章总括全诗,从岁寒写到春耕,前言衣,后言食。

 原文:七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。 春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。

 注解:载:则,开始。陽:温暖。有:动詞詞头,加在动詞的前面。仓庚:一种鳥,卽黄鶯。有鳴仓庚:仓庚鳴,黄鶯鳥叫起來了。把动詞放在行爲主体的前面,表示某种情形或現象的出現,这是汉語的一种表达习惯,現代汉語中出太阳起风等格式中保留了这种用法。
女:指农家女子。懿yì筐,深篚,大篮子。遵:沿着……走。微行:小路。行:本义指十字路口,引申指道路。农家女子手拿深筐,沿着那小路走。我們看到这幅画面,可能就会想,她或她們要去干什麽呢?爰求柔桑。爰yuán:动詞詞头,于,于是。求:寻找。柔桑:嫩桑叶。原來她們在到处尋找采集嫩桑叶。下面是对农家女子採集桑叶時的情景。
迟迟,舒缓的样子。这句说,春天日长、热闹。蘩fán,白蒿hāo,可饲幼蚕。祁祁qí qí,众多的样子。殆dài,危,危则可畏。引申为害怕。

译文:着七月天里大火星渐渐西下,九月天凉了,就要发放禦寒的冬衣了。春分之后天气暖融融的,开始有黄莺鸟在树上鸣叫。妇女提着大大的筐子,行走在崎岖不平的小路上,还在寻找柔嫩的桑叶。春风之后白天日子很漫长,采摘zhāi着嫩桑叶和茂盛的白蒿。忙碌的姑娘心中很是悲伤,害怕被公子掳回家去。

第二章描述妇女采集桑叶和白蒿的劳动情形,描绘了一幅美丽的蚕桑图。

原文:七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧戕。以伐远扬, 猗彼女桑。七月鸣鶪,八月载绩。载玄载黄,我朱孔陽,为公子裳。

注解:萑苇huán wěi,两种芦类植物:蒹jiān长成后为萑,葭jiā长成后为苇。蚕月,高亨 注:蚕月,即夏历三月,养蚕的月份,所以叫蚕月。条桑,此处作动词用,修理桑枝。斧戕qiāng,斧头柄孔圆的叫斧,方的叫戕。远扬,指又长又高的桑枝。猗 ,同“掎”拖住,牵引。女桑,嫩弱的桑枝。猗彼女桑是說用手拉住枝條採摘那柔嫩的桑葉。,伯劳鸟。载,开始。绩,绩麻。载,又是。玄,黑色带红。玄、黄,都指染丝麻说。,我朱孔陽,朱,红,此处指红色的丝织品。孔阳,很鲜明。孔:副詞,很。裳,朱裳,谓豳公子的祭服。这两句说,我以很鲜明的红色丝织品,为公子制祭服。

译文:着七月天里大火星渐渐西下,暑熱開始減退;八月里来芦苇长成好收割。三月蚕在桑条上结茧,拿起那把锋利的方孔斧子,以砍伐那长长的桑条。靠这些桑条使你蚕儿结茧。七月里来伯劳鸟鸣叫,八月里开始沤òu麻剥麻织布。染成黑色也染成黄色,我以很鲜明的红色丝织品,为公子做各式各样的衣裳。

第三章讲三月里养蚕、纺织、染布等方面的劳动情形。

 原文:四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨萚。一之日于貉,  取彼狐狸,为公子作裘。二之日其同,载缵武功。言私其豵, 献豣于公。

 注解:秀,不开花而结子叫秀。《爾雅釋草》:木謂之華,草謂之榮;不榮而實者謂之秀,榮而不實者謂之英。意思是說,木本植物的花稱華(花),草本植物的花稱榮;不開花而結果的稱秀,開花而不結果的稱英。古籍中多表示谷類的抽穂揚花,所謂不榮而實,概因谷類花不明顯。葽yāo,古书上说的一种草。又名師姑草。蜩tiáo,古书上指蝉。 鳴蜩:蟬鳴。句法同上文有鳴倉庚鳴鵙

其获:指收获庄稼。为动詞詞头。陨萚yǔn tuò,谓草木凋落。《毛傳》:蘀,槁也。《鄭箋》:槁,謂木葉也。木葉槁,待風乃落。隕:落下。《衛風氓》:桑之落矣,其黄而隕。一葉知秋,十月隕蘀意味着到了萬物凋零的季节了。
于貉,往猎野兽皮毛为衣。《毛傳》:于貉,謂取狐貍皮也。貉,哺乳动物,外形像狐,皮很珍贵:一丘之~。

其同:指會同,打獵前會集衆人。缵zuǎn,继承。言私其豵,言,句首助词,无实义。私,私有。豵zōng,小猪;亦泛指小兽。jiān,大兽。公,公家。这两句说,猎得的小兽归私人所有,大兽献给公家。

译文:四月里師姑草抽穂揚花,五月里蟬开始鳴叫。八月里早稻开始收割,十月里来草木树叶都脱落。十一月里于是就猎取貉,剥下那象狐狸一样的皮毛,为公子缝制御寒的皮衣。十二月里来众人会聚在一起,又继续田猎习战法。礼法言明所猎小兽私人得,所猎的大兽献给公家。
第四章敍述农人的狩獵生活。

  原文: 五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁。入此室处。

 注解:斯螽(zhōng):蝗類昆蟲,即蚱蜢zhà měng、螞蚱。戴震《詩經補注》:斯,辭也。或曰螽斯,或曰斯螽,便文成句。動股:《毛詩正義》:言五月之時,斯螽動搖其股。……又五月中以兩股相切作聲,聞數十步是也。suō雞:俗稱紡織娘。振羽:雄性莎雞振動翅膀發出叫聲。

野:《毛傳》:邑外曰郊,郊外曰野,野外曰林,林外曰坰jiōng在野,指蟋蟀在野。宇:屋簷。這四句的主語都是蟋蟀。詩人在七月聽到蟋蟀在野外鳴叫,八月又聽到蟋蟀在房簷下鳴叫,九月裏叫聲到了門口,十月就鑽進床下。蟋蟀的叫聲由遠及近,因爲天氣漸漸寒冷起來了。

《毛傳》:qióng,穷。窒zhì,塞。《毛詩正義》:言窮盡塞其窟穴也。” []馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:《詩》以穹窒熏鼠及下塞向墐戶相對成文。穹,窮也;窮,治也,盡也。……謂除治之盡也。按上述解說,穹窒爲兩個動詞連用,其賓語均未出現,依文義當爲鼠穴,先把屋裏所有的鼠穴都找到,然後把它們都堵上,下文熏鼠即再用煙熏老鼠。《說文》:sāi,隔也。《毛傳》:向,北出牖也。yǒu窗户。塞向是說堵住朝北的戶。墐(jìn):用泥涂上。《毛傳》:涂也。《毛詩正義》:备寒而云謹戶,明是用泥涂之,故以墐爲涂也。按:《毛傳》:庶人蓽戶。”“是用荆條竹子之類編成的柴門,冬日寒風可侵入,所以需要涂上泥。

嗟:嘆息聲。 []陳煥《毛詩傳疏》:改,更也。改歲,更一歲也。周建子,以十一月爲改歲。《說文》:處,止也。《毛傳》:處,居也。
這三句係家長口吻:唉,我的妻子兒女啊,快要到年終了,進到這屋子裏居住吧。按《漢書食貨志》:在野曰廬,在邑曰里。……春令民畢出在野,冬則畢入於邑。可知周王朝於每年的春天令農夫住進田野的中,以便於耕作;到了冬天,農夫才能回到邑中自己的房屋裏居住。
译文:五月里蚱蜢抖动双腿,六月里来纺织娘震动翅膀。七月里来蟋蟀在野外,八月里来蟋蟀进入屋檐下,九月里蟋蟀在窗户内,十月里来蟋蟀钻进我床下。此时堵塞洞穴熏老鼠,用泥涂抹粉饰我们的家室。哎呀我的妻子和儿女,说是旧年过去新年将要到,要住干净温馨的家室。

第五章讲的是自夏至冬,天气逐漸变冷,到深冬時节农人回到自己的屋子里居住。

原文:六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶。九月叔苴, 采荼新樗。食sì我农夫。

  注解:《毛傳》:,棣屬。查《辭海》,鬰,果實名。即鬰李,薔薇科,落葉小灌木。春季開花,花淡紅色。果實小,球形,暗紅色。供觀賞,果可食種子稱鬰李仁,可入藥,主治大使燥結,腹水腫脹等癥。《毛傳》:,蘡yīng薁也。”[]王念孫《廣雅疏證》:蘡薁自是葡萄之屬,蔓生結子者耳。查《辭海》,蘡薁,葡萄科。落葉木質藤本,有卷須。夏季開花,雌雄異株,圓錐花序。果實黑色,直徑5-6毫米。果可釀酒,亦入藥作滋養器。根入藥,有祛風濕、通經絡作用,治肝炎、關節痛、瘰癘、乳癰;葉可治濕疹。
亨:通pēng。按:篆文中是一個字,寫作,古音曉母陽部;古音滂母陽部,亨、烹叠韻。葵:冬葵,古人一種重要蔬菜。菽shū:豆類的總稱。
六月吃鬰李和蘡薁,七月烹煮冬葵和豆子。

剝:通,擊打。轻轻地击打。《鄭箋》:既以鬱下及棗助男功,又穫稻而釀酒以助其養老之具。《正義》:此鬱薁言食,則葵菽及棗皆食之也。但鬱薁生可食,故以食言之。葵菽當亨煮乃食。棗當剝擊取之。各從所宜而言之,其實皆是食也。穫稻作酒云以介眉壽,主爲助養老人,則農夫不得飲之。其鬱薁葵棗瓜瓠,農夫老人皆得食之。其荼樗chū云食我農夫,則老人不食之矣。依此,則下文爲酒的原料不包括
春酒:冬天釀酒,經過春天才做成,所以叫春酒。《鄭箋》:介,助也。引申爲輔助。林義光《詩經通解》之說,以gài古同意思是祈求。若依前說,眉壽乃老人之轉稱;若依後說,則眉壽義爲長壽。《小雅甫田》:我取其陳,食我農人。《毛詩正義》:《七月》云:采荼薪樗,食我農夫。以對爲此春酒,以介眉壽,是農夫別於眉壽。彼農夫與此農人一也。言農夫食陳,明對眉壽爲尊者食新矣。
用稻子做春酒,用來助養老人。

壶,壶芦。叔苴,拾麻子,叔,拾。苴,麻子,可食。

:苦菜。《邶風谷風》:誰謂荼苦,其甘如薺《毛傳》:荼,苦菜也。此一詩句中,動詞,砍伐。樗chū:臭椿。采些苦菜,砍些臭椿(來當柴),養活我們這些農夫。

译文:六月里吃郁李和葡萄,七月烹饪葵菜和那嫩豆子。八月大枣成熟将它打,十月晚稻成熟将稻子收回。以此二物把那春酒酿,用来祝贺我亲人长寿无疆。七月里把西瓜甜瓜吃,八月里来摘取葫芦当瓢用。九月里来收拾秋麻子,采苦菜来砍些臭椿当柴薪,就是这样养活我农夫。

      第六章记述农夫一年四季的飲食。

原文:九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执公宫。昼尔于茅,宵尔索绹。亟其乘屋,其始播百谷。

  注解:《毛傳》:春夏爲圃,秋冬爲場。《鄭箋jiān》:場圃同地。自物生之時,耕治之以種菜茹;至物盡成熟,築堅以爲場。筑场圃,把菜圃修筑zhù为晒shài禾场所。《鄭箋》:納,內也。治於場而內之囷qūn倉也。《毛詩正義》:苗生既秀謂之禾,種殖諸穀名爲稼。禾稼者,苗幹gàn之名。纳,收进谷仓。禾稼,即庄稼。

這兩句具體地講禾稼包括哪些種。黍shǔ:黍子,碾成的米叫黄米。稷:歷來說法不一,或說是高粱([]程瑤田《九穀考》),或說是黍的一種([]李時珍《本草綱目》),或說是穀。古人以爲百穀之長,奉祀爲穀神。重:通,早種晚熟的穀,《說文》:種,先穜後孰也。從禾,重聲。:晚種早熟的穀。《說文》:禾,嘉穀也。”“,嘉穀實也。可見就是穀子,長在田裏叫禾,打下粒米叫粟。本章中出現兩處,第一處禾稼指各種糧食作物;第二處禾麻中的指一種糧食作物,這是一個詞的泛指和特指的不同,這種不同是在不同的語境中顯示出來的。
同:指穀物都集中到穀倉裏。《毛傳》:入爲上,出爲下。《鄭箋》:既同言已聚也。可以上入都邑之宅治宮中之事矣。依俞說,此,還要。[]朱熹《詩集傳》:宮,邑居之宅也。” []馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:古者通謂民室爲宮,因謂民室之事爲宮事。按:在先秦是房屋的通稱。宮功包括下文的於茅索绹
《鄭箋》:爾,女也。女當晝日往取茅歸,夜作絞索以待時用。依鄭說,非語氣詞,而是第二人稱代詞;也非動詞詞頭,而是動詞義。于茅,往割茅草。茅,即丝茅。索绹suǒ táo制绳索。這樣理解,則兩句非敍述句,而是貴族命令農夫的口氣:白天你們去割茅草,夜裏你們搓繩子。

上述解釋沒有從文字上說明其始播百穀如何與祭祀活動聯係起來,而衹是從情理上認爲此句的時間背景是孟冬十月,播揰百穀乃是明年之事(《毛詩正義》),顯然在時間的銜接上令人疑惑。查在《詩經》中出現5次,均爲播種義,如《大雅噫嘻》:率時農夫,播厥百穀。《鄭箋》:播,猶種也。此句中播百穀亦就春播而言。本章以粗綫條勾畫出農夫自九月築場圃至次年春播之間的勞動情形:秋收、入倉、割茅、索綯、修屋,緊張的冬季勞作剛一結束,便又將投入繁忙的春播。

译文:九月份將春夏種菜的園地壓平筑實,準備收獲莊稼後打場。到了十月就要把田野裏的莊稼收進穀倉。那些晚熟的粟子谷子,所有谷子豆子麻子和麦子。我的庄稼已收获完毕,可以到那宫室做一些劳役。白天去野外割那茅草,夜晚在家里搓繩子。赶快登上屋頂修葺田野裏的茅廬,爲明年的生産活動做好準備。
第七章叙述农夫十月收割莊稼,收完莊稼后又開始室內劳动。

原文:二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼兕觥。万寿无疆。

 注解:沖沖:象聲詞,鑿záo冰的聲音。凌陰:冰窖jiào 蚤:通,指早朝,古代一種祭祀儀式。根據《左傳》的記載,藏冰入窖之時也要舉行祭祀司寒之神的儀式。

肅霜:即肅爽,雙聲聯綿詞,指天高氣爽。滌場:清掃打穀場。[]陸德明《經典釋文》:,埽sǎo也。朋酒:兩樽酒,《毛傳》:兩樽曰朋。”“在甲骨文中象兩串貝殻之形,後來其他成雙成對的東西也可以稱。饗xiǎng:動詞,鄉人在一起飲酒。躋:登,升。《毛傳》:公堂,學校也。兕觥sì gōng古代一种用兕牛角制成的酒器。萬壽無疆乃上古一般祝壽之語,不限於帝王。稱:舉起來。

   译文:十二月里凿冰冲冲响,一月里将坚冰存入冰窖中。二月里来祭祀宗庙早,荐献那新生的羊羔和韭黄。九月里来霜降节气到,十月里来打扫干净打谷场。此时用酒宴请我宾朋,还要宰杀羊羔剥取羊羔皮。登上那高高的公堂地,举起那个精美的兕角酒杯,来祝贺大家万寿无疆!

  第八章講一年之中藏冰、取冰、收獲等重要的事件中舉行祭祀和慶典活動的情形。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ce8baddf5022aaea998f0f3b.html

《诗经七月.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式