李贺《雁门太守行》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第25课)

发布时间:2020-02-05 14:34:27   来源:文档文库   
字号:

李贺《雁门太守行》原文和译文

雁门太守行

李贺

黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。

角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。

  【注释】 

  雁门太守行(古乐府曲调名) 

  黑云:厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。 

  摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。 

  甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲,指铠甲,战衣。 

  金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。金:像金子一样的颜色和光泽。 

  角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。 

  塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。 

  燕脂:即胭脂,一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。 

  临:抵达。 

  易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。“塞上”一作“塞土” 

  霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。 

  声不起:形容鼓声低沉;不高扬。 

  黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人材、招揽隐士。 

  玉龙:指一种珍贵的宝剑,这里代指剑。 

  君:君王。 

  【译文】 

  敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮; 

  阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。 

  号角的声音在这秋色里响彻天空; 

  塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色。 

  寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水; 

  凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。 

  为了报答国君的赏赐和厚爱, 

  手操宝剑甘愿为国血战到死!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cffa26b4df88d0d233d4b14e852458fb770b3860.html

《李贺《雁门太守行》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第25课).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式