古文记承天寺夜游的翻译

发布时间:2019-01-18 21:47:21   来源:文档文库   
字号:

古文记承天寺夜游的翻译

  《记承天寺夜游

  

  》是宋代文学

  

  家苏轼创作的一篇古文。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。十分令人敬佩。下面是小编整理收集的古文记承天寺夜游的翻译,欢迎阅读!

  作品原文

  记承天寺夜游

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳[1]

  词句注释

  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

  元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。

  欣然:高兴、愉快的样子。行:散步。

  念:考虑,想到。

  遂:于是,就。至:到。寻:寻找。张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  寝:睡,卧。

  相与:共同,一同。中庭:庭院里。

  空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

  藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  盖:句首语气词,这里可以译为原来是

  但:只是。闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称闲人。耳:语气词,相当于而已,意思是罢了[2]

  白话译文

  元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。[3]

  创作背景

  此文写于宋神宗元丰六年(1083年),作者被贬到黄州已经有四年了。元丰二年七月,历史上著名的乌台诗案,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句

  

  ,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,差一点被杀。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得签书公事,也就是说做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者近乎流放,心情忧郁;但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文。[3]

  

  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/d6a68de524c52cc58bd63186bceb19e8b9f6ec36.html

《古文记承天寺夜游的翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式