醉翁亭记原文及翻译

发布时间:2020-01-28 08:37:43   来源:文档文库   
字号:

原文

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑()尤(yóu)美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。   若夫()日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。   至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛()偻()提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中(zhòng),弈()者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。   已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

翻译

环绕滁州城的都是山。城西南面的各个山峰,树林、山谷格外秀美,远远望过去那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山行走六七里路,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上,是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山中的一个叫智仙的和尚。给亭子取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里饮酒,喝不了多少就醉了,而且年龄又是席间最大的,所以自己取名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。   像那太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一的,是山间的早晨和傍晚。(春天)野花开了,有一股清幽的香味,(夏天)好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,(秋天)风高霜洁,(冬天)水流减少,石头露出水面的,是山里四季的不同景色。早晨出去游玩,傍晚回来,四季的景致不同,乐趣也就无穷无尽呀。   至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游玩。来到溪水边捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒色清澈而透亮,山中野味野菜,杂乱的样子摆开在面前的是太守的宴会。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,(而在于)投壶的人投中了,下棋的人得胜了,(只见)酒杯和酒筹交互错杂,(宾客们)有时站立,有时坐着,大声喧闹的场景,那是宾客们在(尽情)欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地身处宾客们中间的,那是太守喝醉了。   不久太阳快落山了,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客们也跟着回去了。树林枝叶茂密成阴,树的上上下下都有鸟儿的鸣叫声,这是游人离去时禽鸟在欢唱的声音。但是鸟儿只懂得山林的快乐,却不懂得游人的快乐;宾客们懂得跟随太守出游的快乐,却不懂得太守是以游人的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。

词义

  1. 环滁:环绕着滁州城。滁州在安徽省东部。环:环绕。

  2. 皆:全、都。

  3. 林:树林。

  4. 壑:山谷。

  5. 蔚然:茂盛的样子。

  6. 山:沿着山路。

  7. 行:走。

  8. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

  9. 回:回环,曲折环绕。

  10. 翼然临于泉上:四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。

  11. 临:坐落于,靠近。

  12. 作:建造。

  13. 名:名词活用为动词;命名

  14. 太守自谓:太守用自己的别号(醉翁)来命名。 谓:命名。

  15. 辄:就。

  16. 号:称号。

  17. 曰:称为。

  18. 意:情趣。

  19. 乎:于,介词。

  20.山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒里。

  21. 得:领会。

  22. 寓:寄托。

  23. 若:像。

  24. 夫:那。

  25. 而:就,表顺承的连词。

  26. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。

  27. 开:散开。

  28. 云归:烟云聚拢。

  29. 岩穴:山谷。

  30. 暝:昏暗。

  31. 晦:阴暗。

  32. 朝:早晨。

  33. 暮:傍晚。

  34. 芳:香花。

  35. 发:开放。

  36. 佳:美好的。

  37. 秀:茂盛,繁茂。这里指草木茂盛。

  38. 繁:浓郁的。

  39. 高:高爽。

  40. 穷:穷尽。

  41. 负:背着。

  42.休:休息。

  43. 应:应答。

  44. 伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人。

  45. 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。

  46. 渔:捕鱼,名词作动词。

  47. 酿泉:(名词作状语)用酿泉,。

  48. 为:制。

  49. 洌:清纯。

  50. 山肴:野味。

  51. 野蔌:野菜。

  52. 杂然:各色各样。

  53. 前:在前面。

  54. 陈:摆开,摆放。

  55. 酣:畅快地喝酒

  56. 非丝非竹:不在于音乐。

  57. 丝:弦乐器的代称。

  58. 竹:管乐器的代称。

  59. 射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。

  60. 弈:下棋。

  61. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

  62. 觥:酒杯。

  63. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

  64.苍颜:脸色苍老。

  65. 颓然:指醉醺醺的样子

  66. 乎:相当于

  67. 从:跟随。

  68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。

  69. 翳:遮盖。

  70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。

  71. 上下:指高处和低处的树林。

  72.乐:乐趣。

  73.乐其乐:以游人的快乐为快乐。第一个乐,以……为乐。第二个乐,欢乐。

  74. 述:记述。

  75. 谓:为,是。

  76.庐陵:庐陵郡,就是吉州。现在江西省吉安市。

一词多义

  乐: 不知太守之乐其乐: 第一个乐)意动用法,以……为乐 ,(第二个乐)乐趣

  名: 1.名之者谁:命名 2.不能名其一处也:说出

  得:1.得之心而寓之酒也:领会 2.余因得遍观群书:能够 3.卖炭得钱何所营:得到

  意:1.醉翁之意不在酒:情趣 2.每有会意:意旨 3.此中有真意:心思

  高:1.而年又最高:大 2.风霜高洁:高爽

  宴:1.太守宴也:宴请 2.宴酣之乐:宴会

  出:1.水落而石出者:显露 2.渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者:出来

  酿泉:1.酿泉也:泉水的名称2.酿泉为酒:用泉水酿造

  在:1.醉翁之意不在酒:在于2.已而夕阳在山:挂在

  归: 太守归而宾客从也: 回去 云归而岩穴暝: 归聚

  谓:太守自谓也:命名 太守谓谁:为,是

  也:环滁皆山也:表陈述 山之僧智仙也:表判断 在乎山水之间也:语气助词,无实义

  秀:蔚然而深秀者:秀丽 佳木秀而繁阴:植物开花结实,此指繁荣滋长

  临:有亭翼然临于泉上者:靠近 临溪而渔:来到 3.把酒临风:面对

  乎:在乎山水之间也:于 颓然乎其间者:在

  而: 1. 表并列 2. 表承接 3.表递进 4.表转折 5.表修饰 6.连词,无意

  1 渐闻水声潺潺而泄出于两峰之间者:表承接

  2 而年又最高:表递进

  3、溪深而鱼肥:连词,表并列

  4 杂然而前陈者:表修饰

  5 而不知人之乐:表转折

  6 、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴:表并列

  7、朝而往,暮而归:表修饰

词类活用

  (1)名之者谁 (名:名词作动词,取名、命名)

  (2)而不知太守之乐其乐也(乐:意动用法……为快乐

  (3)山行六七里 (山:名词作状语,沿着山路)

  (4)杂然而前陈者 (前:方位名词作状语,在前面)

  (5)翼然临于泉上 (翼:名词作状语,像鸟张开翅膀一样)

  (6)自号曰醉翁也 (号:名词作动词,称呼)

  (7) 鸣声上下 (上下:方位名词作副词,到处)

古今异义

  醉翁之意不在酒 古义:情趣。 今义:意思或愿望

  至于负者歌于途 古义:背着东西的人 今义:失败的一方

  游人去而禽鸟乐也 古义:离开 今义:到、往

  颓然乎其间者 古义:醉醺醺的样子 今义:颓废的样子

  野芳发而幽香 古义:香花 今义:芳香

  射者中 古义:投壶 今义:射箭

文章成语

  【觥筹交错】 酒器和酒筹交互错杂。形容宴饮尽欢。

  【峰回路转】 亦作「山回路转」。谓山势曲折,道路随之迂回。今常以喻事情经历曲折后,出现新的转机。

  【醉翁之意不在酒】 宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比喻本意不在此,而在别的方面,也比喻别有用心。

  【水落石出】 宋欧阳修《醉翁亭记》:本谓水位下降后石头显露出来。后用以比喻事物真相完全显露。

  【山肴野蔌】 野味和菜蔬。

  【风霜高洁】 天气高爽霜色洁白。

文章主义

  本文描写醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。

  作者对滁州优美山水风景的讴歌,对建设和平安定、与民同乐的理想社会的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦闷,这对宋仁宗时代的昏暗政治,无疑在客观上是一种揭露,这些自然都闪烁着思想光芒。尤其是这篇文章的语言,准确、鲜明、生动、优美,句式整齐而有变化,全文重复运用“…………的句式,并且连用二十一个字,增强文章特有的韵律。

  中心思想

  通过描写醉翁亭的自然景色和太守宴游地场面,表现诗人被贬后的旷达情怀和与民同乐的思想。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/d7722fd1c1c708a1284a441f.html

《醉翁亭记原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式