医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)
发布时间:2020-12-18 来源:文档文库
小
中
大
字号:
《后汉书·华佗传》释译 张文娟
(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京 100031)
关键词:华佗传;《后汉书》;注释
[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也 [1] ,一名旉 [2] 。 法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神 仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他, 他都不依从。
[原文] 精于方藥,處劑 [8] 不過數種;心識分銖 [9] , 不假稱量 [10] ,針灸不過數處 [11] 。若病發結於內,針藥所
遊學徐土 [3] ,兼通數經 [4] 。曉養性之術 [5] ,年且百歲,而
猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉 [6] ,太尉黃琬
辟 [7] ,皆不就。 [注释] [1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
%
[2] 旉(fū 肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和 江苏省长江以北。郡治在郯(tán 谈)。今山东郯城县。[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒 家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi 佩) 国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长 官。黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征
[
为司徒,迁太尉。辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。 曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方不能及者,乃令先以酒服“麻沸散” [12] 。既醉,無所覺,
因刳破腹背 [13] ,抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗 [14] ,
—
除去疾穢 [15] ,既而縫合,傅以神膏 [16] 。四五日創愈 [17] ,
一月之間皆平復。 [注释] [8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分, 四分为一钱。分铢:言量的细小。 [10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的 艾绒熏烧一定的穴位。
[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已
]
失传。散:药末。
[13] 刳(kū枯):剖开。
[14] 断截:切断。湔(jiān 肩):洗。 [15] 疾秽:病毒。
[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。 [17] 创:伤口。
[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用 秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几 处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病 人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开
][25] 奇:不同寻常。
[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因
~
而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以
喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑, 立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的
腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分, 那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神 效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。 [原文] 佗嘗行道,見有咽塞者 [18] 。因語之曰:“向 來道隅 [19] ,有賣餅人萍齏甚酸 [20] ,可取三升飲之,病自
當去。”即如佗言 [21] ,立吐一蛇,乃懸于車而候佗 [22] 。
時佗小兒戲於門中,逆見 [23] ,自相謂曰:“客車邊有物,
必是逢我翁也 [24] 。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃
知其奇 [25] 。 [注释] /
[18] 咽:咽喉。 [19]