Coco-寻梦环游记 中英文对照剧本
1--Sometimes, I think I'm cursed.有时候 我觉得自己被诅咒了
2--'Cause of something that happened before I was even born.这个诅咒源于我出生前发生的一些事
3--See, a long time ago, there was this family.很久很久以前 有这样的一个家庭
4--The Papá, he was a musician.爸爸是一个音乐家
5--He and his family would sing and dance 他和他的家人总是载歌载舞
6--and count their blessings.知足常乐 非常幸福
7--But he also had a dream.但他有一个远大的梦想
8--To play for the world.他想让自己的音乐被整个世界听见
9--And one day...于是有一天
10--he left with his guitar...他带着他的吉他离开了家
11--and never returned.从此再也没有回来
12--And the Mamá...而这个妈妈
13--She didn't have time to cry over that walk-away musician.根本就没有时间为这个出走的负心汉伤心
14--After banishing all music from her life...她把所有音乐从她的生活里抹去之后
15--she found a way to provide for her daughter.她找到了一个养活女儿的方法
16--She rolled up her sleeves...她卷起衣袖
17--and she learned to make shoes.学会了怎么做鞋子
18--She could have made candy.她本可以学做糖果
19--O-o-or fireworks.或者烟花也好
20--Or sparkly underwear for wrestlers.或者摔跤选手穿的亮闪闪的内裤
21--But no.但是她没有
22--She chose shoes.她选择了鞋子
23--Then she taught her daughter to make shoes.然后她教会了她女儿怎么做鞋子
24--And later, she taught her son-in-law.接着 她教会了她女婿
25--Then her grandkids got roped in.后来她的孙辈也进入了这个行当
26--As her family grew, so did the business.在她的家族壮大的同时 生意也越做越大
27--Music have torn her family apart.音乐曾使她的家族分崩离析
28--But shoes held them all together.而鞋子又将他们凝聚在一起
29--You see that woman...这个女人
30--was my great-great-grandmother...便是我的曾曾祖母
31--Mamá Imelda.伊梅尔达
32--She died way before I was born.她在我出生之前很久就去世了
33--But my family still tells her story...但每年亡灵节的时候
34--every year on Día de los Muertos -- the Day of the Dead...我的家族还会传颂她的故事
35--And her little girl? She's my great-grandmother, Mamá Coco.而照片中的小女孩便是我的曾祖母可可
36--Hola, Mamá Coco.早上好 曾祖母
37--How are you, Julio?你好吗 胡里奥
38--Actually, my name is Miguel.其实 我叫米格尔
39--Mamá Coco has trouble remembering things.曾祖母的记忆力不太好
40--But it's good to talk to her, anyway.但是跟她说话还是很愉快
41--So, I tell her pretty much everything.所以我总是找她倾诉
42--I used to run like this.之前我是这样跑的
43--But now I run like this, it's just way faster.但现在我这样跑 跑得快多了
44--The winner is... luchadora Coco!获胜者是 女角斗士可可
45--I have a dimple on this side, but not on this side.我脸这边又一个酒窝 但另一边没有
46--Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.有酒窝 没酒窝 有酒窝 没酒窝
47--Miguel, eat your food.米格尔 好好吃饭
48--My abuelita, she's Mamá Coco's daughter.这是我祖母 我曾祖母的女儿
49--Aw, you're a twig, mijo. Have some more.看看你 都瘦成猴了 多吃点
50--No, gracias.不了 谢谢
51--I asked if you would like more tamales.我问你要不要多来点玉米粉蒸肉呢
52--S-Si?好 好吧
53--That's what I thought you said!我就知道你会这么说
54--Abuelita runs the house just as Mamá Imelda did.祖母掌管家庭的方式和曾曾祖母伊梅尔达一样
55--No music!不要音乐
56--No music!不要音乐
57--No music!不要音乐
58--I think we're the only family in Mexico who hates music.我们家可能是墨西哥唯一一个憎恶音乐的家庭
59--And my family's fine with that.家里的其他人都习以为常
60--But me...但我
61--Be back by lunch, mijo.午饭前回来哦 孩子
62--Love you, Mamá!好的 妈妈
63--I'm not like the rest of my family.我和我的家人不一样
64--- Hola, Miguel. - Hola.-早啊 米格尔 -早上好
65--- Muchas gracias! - De nada, Miguel!-我拿一个 谢谢 -不客气 米格尔
66--He-hey, Dante!嗨 丹丹
67--Sit.坐
68--Down.趴下
69--Roll over.滚一圈
70--Shake.甩一甩
71--Fist bump.碰拳
72--Good boy, Dante!好孩子 丹丹
73--I know, I'm not supposed to love music.我知道 我不应该爱音乐
74--But it's not my fault.但这不是我的错
75--It's his.这全都怪他
76--Ernesto de la Cruz.厄内斯托·德拉库斯
77--The greatest musician of all time.有史以来最伟大的音乐家
78--Here in this very plaza, the young Ernesto de la Cruz 就在这个广场上 年轻的厄内斯托·德 拉库斯
79--took his first steps toward becoming 完成了他的第一次表演
80--the most beloved singer in Mexican history.就此成为了墨西哥历史上最受人爱戴的歌手
81--He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.最初他只是圣塞西利亚的一个无名小卒就像我一样
82--But when he played music,但只要他开始演奏音乐
83--he made people fall in love with him.所有人都会不由自主地爱上他
84--He starred in movies.他出演了很多部电影
85--He had the coolest guitar.他有世界上最酷炫的吉他
86--He could fly!他还能飞
87--And he wrote the best songs.而且他写出了世界上最好的歌
88--But my all-time favorite is...而我的最爱是
89--# Remember me ##请记住我#
90--# Though I have to say goodbye ##虽然我终将离开#
91--# Remember me ##请记住我#
92--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#
93--# For even if I'm far away ##尽管我身在天边#
94--# I hold you in my heart ##你仍会在我心里#
95--# I sing a secret song to you # # I hold you in my heart ##每个分离的夜晚#你仍会在我心里
96--# I sing a secret song to you ##每个分离的夜晚#
97--# Each night we are apart Remember me ##我为你唱这首歌 记住我#
98--# Though I have to travel far ##虽然我终将离开#
99--# Remember me ##请记住我#
100--# Each time you hear a sad guitar ##每次耳闻吉他曲#
101--# Know that I'm with you the only way that I can be... ##记得我常伴你身 就让歌声陪伴你 #
102--# Until you're in my arms again ##直到你我再相拥#
103--He lived the kind of life you dream about... # Until you're in my arms again #他过着人们梦 寐以求的生活 #直到你我再相拥#
104--He lived the kind of life you dream about...他过着人们梦寐以求的生活
105--# Remember me ##请记住我#
106--Until 1942.直到 1942 年
107--When he was crushed by a giant bell.他被一口巨大的钟砸死了
108--I wanna be just like him.我想要成为他那样的人
109--Sometimes, I look at de la Cruz...有时候 当我注视着歌神
110--and I get this feeling.我会觉得
111--Like we're connected somehow.我们之中有一种联系
112--Like if he could play music...他能成为伟大的音乐家
113--maybe someday, I could too!或许有一天 我也能
114--If it wasn't for my family.如果我的家庭不反对的话
115--Ay, ay, ay, muchacho!唉 你这小子
116--Huh?咋了
117--I asked for a shoe shine, not your life story.我让你擦鞋 又不是让你讲你的人生故事
118--Oh, yeah, sorry.哦 好吧 抱歉
119--I just can't really talk about any of this at home, so.只是我在家里的时候 没法跟任何人倾述
120--Look, if I were you,听着 如果我是你
121--I'd march right up to my family and say,我就会走到家人面前 大声跟他们说
122--"Hey, I'm a musician. Deal with it!"嘿 我就是要当音乐家 你们看着办
123--I could never say that.我可不敢那么说
124--You are a musician, no?但你歌唱得不错 对吧
125--I-I-I don't know.我 我不知道
126--I mean, I only really play for myself.我一般都只唱给自己听
127--Ah! Did de la Cruz become the world's best musician 难道德拉库斯是靠藏着他的唱歌技巧 128--by hiding his sweet, sweet skills?而成为世界上最伟大的音乐家的梦吗
129--No!不是
130--He walked out onto that plaza 他走上了那个广场
131--and he played out loud!放声歌唱
132--Mira, Mira, they're setting up for tonight.你看那边
133--The music competition for Día de Muertos.他们在布置今晚亡灵节的歌唱比赛呢
134--You wanna be like your hero? You should sign up!你想成为像你偶像那样的人的话 就应该去报名
135--Unh-unh. My family would freak!还是算了 我的家人会气坏的
136--Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.听着如果你害怕的话就乖乖的做鞋子
137--Come on, what did de la Cruz always say?好好想想 德拉库斯是怎么说的
138--Seize your moment?抓住你的机会
139--Show me what you got, muchacho.让我看看你的才艺 孩子
140--I'll be your first audience.把我当作你的第一个观众
141--Miguel!米格尔
142--Ah!啊
143--Abuelita!祖母
144--What are you doing here?你在这里干什么
145--Um... oh... uh...额 我
146--You leave my grandson alone!你离我孙子远点
147--Dona, please! I was just getting a shine.婆婆 我只是让他给我擦鞋而已
148--I know your tricks, mariachi.我知道你的把戏 流浪歌手
149--What did he say to you?他跟你说什么了
150--He was just showing me his guitar.他只是给我看了看他的吉他
151--Shame on you!真不要脸
152--My grandson is a is a sweet little 我的孙子是一个
153--angelito, perrito, cielito!可爱的小天使
154--He wants no part of your music, mariachi.别用邪恶的音乐侵染他
155--You keep away from him.你离他远点
156--Ay, pobrecito!哦 我可怜的宝贝
157--Estas bien, mijo.我真是担心坏了
158--You know better than to be here in this place.你知道你不应该来这种地方啊
159--You will come home. Now.你现在就跟我回家
160--How many times have we told you?要我跟你说多少次
161--That plaza is crawling with mariachis.那个广场上全都是落魄的音乐家
162--Yes, Tío Berto.知道了 叔叔贝托
163--No, no, no, no, no.不 不 不 不 不
164--Hey, go away, you. Go!嘿 走开
165--It's just Dante.别打丹丹
166--Never name a street dog.永远别给流浪狗起名
167--They'll follow you forever.他们会死缠着你的
168--Now, go get my shoe.现在去把我的鞋子捡回来
169--I found your son in Mariachi Plaza.我又在广场上找到你儿子了
170--Ay, Miguel?是吗 米格尔
171--You know how abuelita feels about the plaza.你也知道祖母多不喜欢那个广场的啊
172--I was just shining shoes.我只是去擦鞋而已
173--A musician's shoes.擦音乐家们的鞋子
174--But the plaza's where the foot traffic is.但是那里要擦的鞋子多啊
175--If abuelita says, "No more plaza", then no more plaza.如果祖母说别去广场 就别去广场
176--But what about tonight?那今晚呢
177--What's tonight?今晚怎么了
178--Well, they're having this talent show.今晚在广场上有一个才艺表演
179--- A-and I thought I might... - Sign up?-我想我可以 -报名?
180--Well, maybe?我想去试试
181--You have to have talent to be in a talent show.你得有才艺才能参加才艺表演啊
182--What are you gonna do? Shine shoes? Oh!你要表演什么 擦鞋吗
183--It's Día de los Muertos. No one's going any where.今晚是亡灵节 你哪都别想去
184--Tonight is about family.今晚 我们要一家团聚
185--Ofrenda room. Vámonos.你跟我来 去祭坛室
186--Don't give me that look.别这样看着我
187--Día de los Muertos is the one night of the year 亡灵节是每年
188--our ancestors can come visit us.我们的祖先回来看望我们的时候
189--We put their photos on the ofrenda 我们将他们的照片放在祭坛上
190--so their spirits can cross over.这样他们的灵魂才得以返乡
191--That is very important.这非常重要
192--If we don't put them up, they can't come.如果我们不摆放他们的照片 他们就回不来了
193--We made all this food.我们烹制精致的食物
194--Set out the things they loved in life, mijo.摆出他们生前喜爱的东西
195--All this work to bring the family together.就是为了将家庭凝聚在一起
196--I don't want you sneaking off to who-knows-where.我不希望你偷偷去什么鬼地方
197--Huh! Where are you going?嘿 你想去哪
198--- I thought we were done. - Ay, Dios mío.-我以为你说完了 -过来 孩子
199--Being part of this family means being here for this family.我们是一家人 就应该在一起
200--I don't want to see you end up like...我不想让你成为像
201--Like Mamá Coco's papá?像曾祖母的爸爸那样的人
202--Never mention that man!永远不要提起那个人
203--He's better off forgotten.最好把他给忘了
204--- But you're the one who... - Eh, thchhsss!-但是你先提 -嘘
205--- I was just... - Tchsshh!-我只是 -嘘
206--- But... - Tchshh.-但是 -嘘
207--- I... - Shhh.-我 -嘘
208--Papá?爸爸
209--Papá is home?爸爸要回家了
210--Mamá, cálmese, cálmese.妈妈 冷静 冷静
211--Papá is coming home?爸爸要回家了
212--No, Mamá, it's okay. I'm here.不 妈妈 没事的 我在这呢
213--Who are you?你是谁
214--Ay... rest, Mamá.唉 休息吧 妈妈
215--I'm hard on you because I care, Miguel.我对你很苛刻是因为我在乎你 米格尔
216--Miguel?米格尔
217--Miguel?米格尔
218--Ay.唉
219--What are we going to do with that boy?我们该拿他怎么办啊
220--Ha ha ha, you're right.哈哈 我知道了
221--That's just what he needs.他需要的是这个
222--Huah!啊
223--Oh, it's you. Get in here.是你呀 进来吧
224--Come on, Dante. Hurry up.快点 丹丹
225--You're gonna get me in trouble, boy.别给我惹麻烦哦
226--Someone can hear me.别人会听见的
227--I wish someone wanted to hear me.我倒希望有人愿意听我唱歌
228--Other than you.除了你之外
229--Ew, okay!好了 好了
230--Perfecto.完美
231--I have to sing.我必须要歌唱
232--I have to play.我必须要演奏
233--The music, it's... it's not just in me.音乐不只是存在于我身体里
234--It is me.音乐就是我
235--When life gets me down.当生活使我沮丧时
236--I play my guitar.我就弹起吉他
237--The rest of the world may follow the rules, but I...其他人都随波逐流
238--must follow my heart.而我必须追随我的内心
239--Ugh.啊
240--You know that feeling...你知道那种感觉吗
241--like there's a song in the air 好像空气中弥漫着一首
242--and it's playing just for you?只为你而奏的歌曲
243--# A feeling so close #这感觉近在咫尺
244--# You could reach out and touch it #你可以伸手去触摸它
245--# I never knew #我想不到
246--# I could want something so much #我能对此如此渴求
247--# But it's true #这一切是真实的
248--You must have faith, sister.你一定要坚持信念 亲爱的
249--Oh, but Padre, he will never listen.噢 但是神父不会听我的辩解的
250--He will listen to music!但他会聆听音乐的
251--# Only a song, only a song #仅仅一首歌
252--# Has the power to change a heart #便拥有改造人心的力量
253--Never underestimate the power of music.永远不要低估音乐的力量
254--But my father,但是我的父亲
255--he will never give his permission.是绝对不会支持我的
256--I am done asking permission.我已厌倦等待他人的准许
257--When you see your moment,当你看到机会
258--you mustn't let it pass you by.你绝不能与它擦肩而过
259--You must seize it.你一定要抓住机会 把握当下
260--Senor de la Cruz,德拉库斯先生
261--what did it take for you to seize your moment?你是如何做的把握当下的呢
262--I had to have faith in my dream.我坚守梦想
263--No one was going to hand it to me.因为没有人会将梦想送到我手中
264--It was up to me to reach for that dream.只有我才能追逐自己的梦想
265--Grab it tight...将未来握在手中
266--and make it come true.将梦想实现
267--No more hiding, Dante.我不要再躲躲藏藏了 丹丹
268--I gotta seize my moment.我要抓住机会
269--I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.我无论如何都要去广场表演
270--Día de Muertos has begun!亡灵节已经开始了
271--No, no, no, no, no.不 不 不 不 不
272--We have to make a clear path.我们必须要摆出一条清晰的道路
273--The petals guide our ancestors home.这些花瓣们会指引我们的祖先回家
274--- Mamá! - Hunh!-妈妈 -嗯
275--Where should we put this table?这张桌子放哪
276--In the courtyard, mijos.放在院子里 亲爱的
277--You want it down by the kitchen?在厨房旁边?
278--Si, eh, next to the other one.对 在那张桌子旁边
279--Get under, get under!快藏起来
280--Miguel?米格尔
281--Uh, nothing.呃 没事
282--Mamá, Papá, I...爸爸 妈妈 我
283--Miguel, your abuelita have 米格尔 你祖母有一个
284--the most wonderful idea.非常好的主意
285--We've all decided...我们决定了
286--it's time you joined us in the workshop!是时候让你加入我们的制鞋工作坊了
287--What?什么
288--No more shining shoes.你不用在擦鞋了
289--You will be making them, every day, after school.你可以开始做鞋了 每天放学都做
290--Oh, our Miguelitititito 噢 亲爱的宝贝米格尔
291--carrying on the family tradition.准备继承家族传统
292--And on Día de los Muertos!而且还是在亡灵节这天
293--Your ancestors would be so proud.我们的祖先们会为你骄傲的
294--You'll craft huaraches just like your Tía Victoria.你可以像你的维多利亚阿姨一样做拖鞋
295--And wing tips just like your Papá Julio.或者像你爸爸一样做翘尖皮鞋
296--But what if I'm no good at making shoes?但是如果我不想要做鞋呢
297--Ay, Miguel.米格尔
298--You have your family here to guide you.你的整个家庭都会为你带路
299--You are a Rivera.你姓里韦拉
300--And a Rivera is?而姓里韦拉的人都是
301--A shoemaker...鞋匠
302--through and through.世世代代的鞋匠
303--That's my boy!真是个好孩子
304--Haha! Berto! Break out the good stuff!贝托 把好东西都拿出来
305--Dante!丹丹
306--No, Dante, stop!丹丹 快停下
307--No, no, no, no, no!不不不不不
308--No.不要
309--De la Cruz' guitar?德拉库斯的吉他
310--Papá?爸爸
311--Mamá Coco.曾祖母可可
312--Is your papá Ernesto de la Cruz?你的爸爸是厄内斯托·德拉库斯吗
313--Papá! Papá!爸爸 爸爸
314--Papá, Papá!爸爸 爸爸
315--It's him!就是他了
316--I know who my great-great-grandfather was!我知道我的曾曾祖父是谁了
317--Miguel, get down from there.米格尔 从上面下来
318--Mamá Coco's father was Ernesto de la Cruz!曾祖母可可的爸爸是厄内斯托·德拉库斯
319--What are you talking about?你在胡说些什么
320--I'm gonna be a musician!我要当音乐家
321--What is all this?这些都是什么
322--You keep secrets from your own family?你连秘密都不跟家人说吗
323--It's all that time he spends in the plaza.这就是他在广场上干的好事
324--Fills his head with crazy fantasies.满脑子装的都是些疯狂的幻想
325--It's not a fantasy.这不是幻想
326--That man was Ernesto de la Cruz.那个人是厄内斯托·德拉库斯
327--The greatest musician of all time.世界上最伟大的音乐家
328--We've never known anything about this man.我们从来没听过这个人
329--Or whoever he was, he still abandoned his family.不管他是谁 他还是抛弃了他的家庭
330--It's no future for my son.我的儿子不能跟他学
331--Well, Papá, y-you said my family would guide me.爸爸 你 你说过我的家人会引导我
332--Well, de la Cruz is my family.德拉库斯也是我的家人
333--I'm supposed to play music.我应当做音乐
334--Never! That man's music was a curse.绝不 那个人的音乐是诅咒
335--I will not allow it.我绝对不允许
336--- If you would just... - Miguel.-如果你能 -米格尔
337--You will listen to your family.你要听家里人的话
338--No more music.不许再有音乐了
339--Just listen to me play.听我弹一首吧
340--End of argument.讨论结束了
341--You want to end up like that man?你想像那个人一样吗
342--Forgotten?被人遗忘
343--Left off your family's ofrenda?照片都不在家人的祭坛上
344--I don't care if I'm on some stupid ofrenda.我才不在乎什么愚蠢的祭坛呢
345--- No! - Mamá!-不要 -妈妈
346--There.好了
347--No guitar.没有吉他了
348--No music.不再有音乐了
349--Aw, come.过来
350--You'll feel better after you eat with your family.你跟家里人吃顿饭就全都好了
351--I don't wanna be in this family!我才不想待在这样的家里呢
352--Miguel, Miguel!米格尔 米格尔
353--I-I wanna play in the plaza.我 我想在广场上演奏
354--Like de la Cruz.像德拉库斯一样
355--C-can I still sign up?我还能报名吗
356--You got an instrument?你有乐器吗
357--No. But if I can borrow a guitar.没有 但我可以借一把吉他
358--Musicians gotta bring their own instruments.音乐家们必须自己准备乐器
359--You find a guitar, kid, I'll put you on the list.你去找把吉他 孩子 我把你写到名单上
360--Hey, excuse me, can I borrow your guitar?打扰了 我能借用一下你的吉他吗
361--Sorry, muchaco.抱歉不行 年轻人
362--You guys have a spare guitar?你们有多余的吉他吗
363--No.没有
364--I need a guitar just for a little bit.我需要一把吉他 就用一会
365--Get outta here, kid.滚开 小屁孩
366--Great-great-grandfather.曾曾祖父
367--What am I supposed to do?我该怎么办
368--No, no, no, no. Dante, stop.不不不不 丹丹 快停下
369--Cállate, shh.快闭嘴
370--I'm sorry.抱歉了
371--Senor de la Cruz.德拉库斯先生
372--Please don't be mad.请您不要生气
373--I-I'm Miguel.我 我是米格尔
374--Your great-great-grandson.你的曾曾孙子
375--I-I need to borrow this.我得借用一下这个
376--Our family thinks music is a curse.我的家人都认为音乐是诅咒
377--None of them understand. But I know you would have.他们都不理解我 但我知道你会懂我 378--You would have told me to follow my heart.你会告诉我顺从自己的心意
379--To seize my moment.去把握当下
380--So, if it's all right with you...所以 如果你不介意的话
381--I'm gonna play in the Plaza.我要去广场演奏
382--Just like you did!就像你以前那样
383--What's going on?发生什么事了
384--Somebody stole de la Cruz' guitar.有人偷了德拉库斯的吉他
385--The window is broken, look!窗户破了 快看
386--All right, who's in there?好了 是谁在那
387--I'm sorry, I-it's not what it looks like.我很抱歉 不是你想象的那样
388--De la Cruz is my...德拉库斯是我的
389--There's nobody here!这儿没有人
390--- Miguel! - Mamá!-米格尔 -妈妈
391--Miguel, come home!米格尔 回家
392--Dios mio, little boy! Are you okay?我的天啊 小孩子 你还好吗
393--Here, let me help you.来 让我帮你
394--Thanks. I...谢谢 我
395--Do you mind?你干嘛呢
396--Look how big she's getting.看看她都长多大了
397--Uh! Dante?丹丹
398--You can see me?你能看到我吗
399--Wait! What's going on?等等 怎么回事
400--Dante! Dante!丹丹 丹丹
401--Oh, I'm sorry, I'm sorry.噢 对不起 对不起
402--Miguel?米格尔
403--- Miguel? - Miguel?-米格尔 -米格尔
404--Y-you're here!你在这
405--Here here.在这个世界
406--And you can see us?而且你还能看到我们
407--Our Miguelitititito!我们的米格尔小宝
408--Remind me how I know you?我认识你们吗
409--We're your family, mijo.我们是你的家人 宝贝
410--Tía Rosita?罗西塔婶婶
411--Si.是我
412--Papá Julio?胡里奥爷爷
413--Hola!你好呀
414--Tía Vic...toria?维多 利亚婶婶
415--He doesn't seem entirely dead.他看起来不像死透了
416--He's not quite alive, either.但他也不像是活着
417--We need Mamá Imelda.我们需要伊梅尔达奶奶
418--She'll know how to fix this.她会知道怎么解决的
419--Oye!不好了
420--It's Mamá Imelda!是伊梅尔达奶奶
421--She couldn't cross over!她过不来了
422--She's stuck!她被困住了
423--On the other side!困在另一边
424--Tío Oscar?奥斯卡叔叔
425--Tío Felipe?菲利普叔叔
426--Oh, hey, Miguel.你好 米格尔
427--I have a feeling this has something to do with you.我有预感这跟你有什么关系
428--But if Mamá Imelda can't come to us...但如果伊梅尔达奶奶不能过来的话
429--Then we are going to her!我们只好去找她了
430--- Whoa! - Vámonos!-喔噢 -我们走吧
431--Come on, Miguel, it's-it's okay.来吧 米格尔 没事的
432--Dante?丹丹
433--Dante!丹丹
434--Dante, wait up!丹丹 等等我
435--You've gotta stay with me, boy.你得跟紧我 狗狗
436--You don't know...你不知道
437--where...哪里
438--This isn't a dream, then.这不是在做梦
439--You're all really out there.你们真的活在另一个世界
440--You thought we weren't?你以为我们不是吗
441--Oh, I don't know.我不知道
442--I thought it might have been one of those made-up things...我以为这只是那些大人说给小孩听的
443--that adults tell kids, like...编出来的故事 就好比
444--vitamins.维他命
445--Miguel, vitamins are a real thing.米格尔 维他命是真实存在的
446--Well, now I'm thinking maybe they could be.现在我开始相信了
447--Mija, it's not nice to stare at...女儿 盯着别人看不礼貌
448--Ay, Santa Maria 啊 圣母玛利亚
449--Are those?那些是
450--Alebrijes!亡灵怪
451--- But those are... - Real alebrijes.-但那些是 -真的亡灵怪
452--Spirit creatures.亡灵生物
453--They guide souls on their journey.它们给亡灵们指路
454--Watch your step, they make cacitas everywhere.当心脚下 它们喜欢随处大小便
455--Welcome back to the Land of the Dead.欢迎回到亡灵之地
456--Please have all offerings ready for re-entry.请您准备好申报物品以便重新进入
457--Welcome back.欢迎回来
458--Anything to declare?有要登记的东西吗
459--Some churros, from my family.一些油条 家里人做的
460--How wonderful!太好了
461--If you're experiencing travel issues...如果你有旅途上的麻烦
462--Agents at the Department of Family Reunion 家族重聚部门的员工们
463--are available to assist you.很乐意协助您
464--Next family, please.下个家庭
465--Oh, your photos are in your son's ofrenda.你们的照片在你们儿子的祭坛上
466--Have a great visit.探访愉快
467--- Gracias. - Gracias.-谢谢你 -谢谢
468--And remember to return before sunrise.记得在日出前回来
469--Enjoy your visit!探访愉快
470--Next?下一位
471--Your photo's on your dentist's ofrenda.你的照片在你的牙医的祭坛上
472--Enjoy your visit.探访愉快
473--Grashiash.靴靴
474--Next?下一位
475--Yes, it is I, Frida Kahlo.没错 是我 芙丽达·卡罗
476--Shall we skip the scanner?可以跳过扫描吗
477--I'm on so many ofrendas 我在太多人的祭坛上了
478--it will just overwhelm your blinky thingy.你那发光的小玩意可能会被烧掉
479--Whoa, shoot.该死
480--Looks like no one put up your photo...看来没有人供奉你的照片
481--Frida?芙丽达
482--Okay, when I said I was Frida, just now...好吧 刚才我说我是芙丽达
483--That.那是
484--That was a lie.那是骗你的
485--And I apologize for doing that.我很抱歉骗了你
486--No photo on an ofrenda, no crossing the bridge.没有照片在祭坛上就不能过桥
487--You know what?你猜怎么着
488--I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.我就直接溜过去你压根不会知道我走了
489--Haha!哈哈
490--Almost... there...就差 一点
491--Just a little... further...还有 一点点
492--Upsy daisy.我自己起来
493--Fine. Okay. Fine, who cares?好吧 好吧 谁在乎呢
494--Dumb flower bridge!该死的花桥
495--Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.如果没人供奉我的照片我都不知道该怎么办
496--Next?下一位
497--Oh, come mijo, it's our turn.来吧宝宝 到我们了
498--Welcome back, amigo.欢迎回来 朋友
499--Anything to declare?有什么要登记的吗
500--A-as a matter of fact...事实上
501--Yes.有
502--Hola.你好
503--Paging Marta Gonzalez Ramos...呼叫玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯
504--Marta Gonzalez Ramos...玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯
505--Please report to level seven.请到七层报道
506--I miss my nose.我想念我的鼻子
507--Come on, help us out, amigo.拜托 帮帮我们 朋友
508--We gotta get to a dozen ofrendas tonight.我们今晚得去十几个祭坛呢
509--We are not visiting your ex-wife, Stanley,今年亡灵节 我们不会去看你前妻的
510--por Día de Muertos.斯坦利
511--I demand to speak to the person in charge.我要求和管事的人说话
512--I'm sorry, senora, it says here 抱歉 女士 电脑显示的是
513--no one put up your photo.没有人供奉你的照片
514--My family always, always put my photo up in the ofrenda 我的家人 一直永远都把我的照片供奉在祭坛上
515--That devil box tells you nothing but lies.那个邪恶的盒子谎话连篇
516--Mamá Imelda?伊梅尔达奶奶
517--Oh, mi familia.我的家人
518--They wouldn't let me cross the bridge.他们不让我过桥
519--Tell this woman and her devil box 告诉这个女人和她那邪恶的盒子
520--that my photo is in the ofrenda.我的照片在祭坛上
521--Well, w-we never made it to the ofrenda.我们 我们没能去祭坛
522--What?什么
523--We ran into a...我们碰到了
524--Hunh! Miguel?米格尔
525--Mamá Imelda.伊梅尔达奶奶
526--What is going on?怎么回事
527--You the Rivera family?你们是里韦拉家庭吗
528--Well, you're cursed.你们被诅咒了
529--What?什么
530--Día de los Muertos is a night to give to the dead.亡灵节是活人向死人供奉的节日
531--You stole from the dead.你却从死人那偷东西
532--But I wasn't sealing the guitar.但我不是要偷那把吉他
533--Guitar?吉他
534--It was my great-great-grandfather's.那是我曾曾祖父的
535--He would have wanted me to have it.他肯定也想让我拿走的
536--Ah-ah-ah! We do not speak of that musician.别想了 我们不能再提那个音乐家了
537--He is dead to this family.他对我们家来说已经死了
538--Uh, you're all dead.你们都已经死了
539--Achoo!阿嚏
540--I am sorry, uh, who's alebrije is that?抱歉 这是谁家的亡灵怪
541--That's Dante.他叫丹丹
542--He sure doesn't look like an alebrije.他看起来一点也不像个亡灵怪
543--He just looks like a plain old dog.而是像一只普通的老狗
544--Or a sausage someone dropped in a barbershop.或是谁丢在理发店的香肠
545--Whatever he is, I am- achoo!不管他是啥 我都 阿嚏
546--terribly allergic.严重过敏
547--But Dante doesn't have any hair.但丹丹又没有毛
548--And I don't have a nose and yet here we are.我也没有鼻子啊 但我还不是过敏
549--Achoo!阿嚏
550--But none of this explains why I couldn't cross over.这些都不能解释我为什么过不了桥
551--You took my photo off the ofrenda?你把我的照片从祭坛上取下来了
552--It was an accident.那是个意外
553--How do we send him back?我们怎么送他回去
554--Well, since it's a family matter...既然这是个家事
555--The way to undo a family curse is 要解除家族诅咒的方法是
556--to get your family's blessing.获取你家里人的祝福
557--That's it?就这么简单吗
558--Get your family's blessing 获取家里人的祝福
559--and everything should go back to normal.一切都会回归正常了
560--But you've gotta do it by sunrise.但你必须在日出前完成
561--What happens at sunrise?日出时会怎么样
562--Híjole, your hand!我的天呐 你的手
563--Whoa, Miguel. Can't have you fainting on us.米格尔 你可不能在我们面前晕倒了
564--But not to worry.不过不用担心
565--Your family is here.你家人在这里
566--You can get your blessing right now.你现在就可以得到祝福
567--Cempasuchil, cempasuchil.亡灵花瓣 亡灵花瓣
568--Aha!在这呢
569--Perdón, senora.我可以吗 女士
570--Oh.噢
571--Now, you look at the living and say his name.现在 你看着生者然后说出他的名字
572--Miguel.米格尔
573--Nailed it.搞定了
574--Now say, "I give you my blessing."现在说 我给你我的祝福
575--I give you my blessing.我给你我的祝福
576--I give you my blessing to go home...我给你祝福让你回家
577--To put my photo back on the ofrenda...把我的照片放到祭坛上
578--And to never play music again.然后永远不要再碰音乐
579--What? She can't do that!什么 她不能那样做
580--Well, technically, she can add any condition she wants.理论上讲 她可以添加任何条件
581--Fine.好吧
582--Then you hand the petal to Miguel.现在你把花瓣给他
583--哈 Ha!
584--没有骷髅了 No skeletons.
585--流浪歌手广场 我来了 Mariachi Plaza, here I come.
586--already break your promise.才过了两秒 你就忘了你答应我什么了 Two seconds and you
587--This isn't fair, it's my life.这不公平 这是我自己的人生
588--你们已经活过一次了 You already had yours.
589--I ask for your blessing.胡里奥曾祖父 我需要你的祝福 Papá Julio,
590--Tía Rosita?罗西塔姨奶奶 你来吧
591--奥斯卡舅爷爷 Oscar?
592--Felipe?费利佩舅爷爷
593--Tía Victoria?维多利亚姨奶奶
594--Don't make this hard, mijo.别把事情弄的这么复杂 孩子
595--You go home my way, or no way.想回家就听我的 不然你回不了家
596--You really hate music that much?你就真的这么讨厌音乐吗
597--I will not let you go down the same path he did.我不会让你重蹈你曾曾爷爷的覆辙的
598--The same path he did.曾曾爷爷走过的路
599--He's family.他也是家人呀
600--Listen to your Mamá Imelda.听你曾曾奶奶伊梅达的话
601--She's just looking out for you.她都是为了你好
602--Be reasonable.听话
603--Con permiso, I need to visit the rest room.抱歉 我要去一下洗手间
604--Be right back.马上回来
605--Ah, should we tell him 我们要告诉他
606--there are no restrooms in the Land of the Dead?在亡灵之地没有洗手间吗
607--Vámonos.走
608--We got a family looking for a living boy.有一家人正在找一个活着的小男孩
609--I wanna be a musician, I need a musician's blessing.我想成为一个音乐家我需要一位音乐家的祝福
610--We gotta find my great-great-grandpa.我们得找到我的曾曾爷爷
611--Hold it, muchaco.等一等 小朋友
612--哈 Huh!
613--I found that little boy!我找到那个活着的小男孩了
614--Oh, excuse me. Excuse me, folks.不好意思 各位 让一下
615--Excuse me.让一让
616--哦 Oh.
617--Dante.丹丹
618--Disturbing the peace.扰乱公众秩序
619--Fleeing an officer.拒绝被捕
620--Falsifying a unibrow.戴着假一字眉
621--That's illegal?那也算犯法
622--Very illegal.当然算啦
623--your act, amigo.你得遵守法律啊 朋友 You need to clean up
624--Amigo?朋友
625--Oh, that's-that's so nice to hear you say that because 听您这么称呼 我真是倍感欣慰
626--I have just had a really hard Día de Muertos 因为今年我过了一个很糟糕的亡灵节
627--and I could really use an amigo right now.我现在正需要一个朋友的帮助
628--And amigos, they help their amigos.而且 朋友之间是会互相帮助的吧
629--Listen, you get me across that bridge tonight...听着 如果你让我通过那座桥
630--and I'll make it worth your while.我绝不会亏待你的
631--You like de la Cruz?你是德拉库斯的粉丝吗
632--He and I go way back.他和我有很深的交情
633--I can get you front row seats to his sunrise spectacular show.我能给你弄到他日出演唱会前排的门票
634--I-I'll get you backstage. You can meet him.我可以让你去后台 去见见他本人
635--You just gotta let me cross that bridge.而你只需要让我通过那座桥
636--I should lock you up for the rest of the holiday.我应该把你关起来直到亡灵节结束
637--But my shift's almost up and...但是我就要换班了
638--I wanna visit my living family.我想去活人世界见见我的家人们
639--So I'm letting you off with a warning.所以我就给你一个警告 你可以走了
640--Can I at least get my costume back?至少把那套戏服还给我吧
641--Uh... no.没门
642--Some amigo.还说什么朋友
643--Hey.嘿
644--Hey!等等
645--You really know de la Cruz?你真的认识德拉库斯吗
646--Who wants to... ah! Ay! You're alive!谁想认识... 我的天哪 你是活的
647--Yeah, I'm alive.是的 我是活人
648--And I want to get back to the Land of the Living...而且我想回到人间
649--I need de la Cruz' blessing.我需要得到德拉库斯的祝福
650--That's weirdly specific.干嘛非要找他
651--He's my great-great-grandfather.他是我的曾曾祖父
652--He's your gr-gr-gr- what?他是你的曾曾曾 啥
653--恶心死了 Ew.
654--Wait, wait, wait, wait, wait.等一等 等一等
655--Wait, wait.不对
656--啊 Hunh!
657--Wait. No. Wait, wait, wait, wait 等等 不 等一等
658--Wait, uh, wait,等等
659--Wait, uh, wait, wait,等一等
660--Wait, uh, wait, wait, wait,等等 等等
661--Wait, uh, wait, wait, wait, wait,等一等
662--Wait, uh, wait, wait, wait, wait, wait,等一等
663--Wait, uh, wait, wait, wait, wait, wait, wait.等....等一等
664--Yes! You're going back to the Land of the Living!太好了 你要回到人间
665--You know what? Maybe this isn't such a good...或许我不应该问你...
666--Nino, nino, I can help you.不不不 我能帮助你
667--You can help me. We can help each other.你也能帮我 我们能互相帮助
668--But most importantly, you can help me.但更重要的是你能帮到我
669--- Miguel! - Huh!- 米格尔 - 啊
670--- I'm Héctor. - That's nice.- 我叫埃克托 - 很高兴认识你
671--Esperame, chamaco!等等我 小朋友
672--Ay! He is going to get himself killed!哎呀 这小子会害死自己的
673--I need my spirit guide...我需要我的灵魂向导
674--Pepita.佩皮塔
675--Who has that petal Miguel touched?谁有那片米格尔碰过的花瓣
676--Here... n-nice alebrije.来闻闻 亡灵怪
677--Hey, hey, hold still.嘿 别乱动
678--Look up, look up. A ver, a ver.眼睛向上看 向上 对 向上看
679--Look up, up, up!向上 上 上
680--Okay.好的
681--Eh. Ta-da!大功告成
682--Dead as a doorknob.你现在就像一个真的死灵
683--So listen, Miguel. This place runs on memories.听好了 米格尔 亡灵岛这个地方是靠活人的记忆才能运转的
684--When you're well remembered, people put up your photo...当你被很多人记住 人们就会
把你的照片供起来
685--and you get to cross the bridge 那么你就可以在亡灵节期间过桥
686--and visit the living on Día de Muertos.去探望你活着的亲戚朋友们
687--除非你像我一样 Unless you're me.
688--You don't get to cross over?你不能通过那座桥吗
689--No one's ever put up my picture.没有人供奉我的照片
690--But you can change that!但是你可以解决这个问题
691--This is you?这是你
692--Eh, Muy guapo, eh?帅到爆炸 对吧
693--So, you get me to my great-great-grandpa...那你得先带我去见我的曾曾祖父
694--Then I put up your photo when I get home?然后我回家就会把你的照片供起来
695--Such a smart boy!真聪明
696--Yes! Great idea, yes!对 这主意棒极了
697--One hiccup, de la Cruz is a tough guy to get to...不过有一点 见德拉库斯非常难
698--and I need to cross that bridge soon. Like tonight.而我必须尽快过桥 今晚就得过去
699--So, you got any other family here, you know?所以 你在这个世界里还有别的家人吗
700--Someone a bit more, eh, accessible?一些更容易见到的那种 有吗
701--Um... nope.呃 没有
702--Don't yank my chain, chamaco.别想耍我 小子
703--You gotta have some other family.你在这肯定有别的家人
704--Only de la Cruz.只有德拉库斯
705--If you can't help me, I'll find him myself.如果你帮不了我 我就自己去找了
706--Ugh. Okay, okay, kid. Fine, fine.噢 好吧 孩子 我知道了 我帮你行吧
707--I'll get you to your great-great-grandpa.我会带你去见到你的曾曾祖父的
708--It's not gonna be easy, you know.找他可一点都不容易
709--You know, he's a- he's a busy man.你知道的 他 他是一个大忙人
710--Wait, what are you doing?等等 你在干什么
711--I'm walking like a skeleton. Blending in.我在学骷髅人走路 混入亡灵世界
712--No. Skeletons don't walk like that.不 骷髅才不是那样走路的
713--It's how you walk.你不就这么走的
714--No, I don't.不 我才没有呢
715--Stop it!别学了
716--Whoa!哇
717--Ernesto de la Cruz' Sunrise Spectacular?德拉库斯的光芒万丈演唱会
718--Que padre?太酷了
719--Wuacch, every year, your great-great-grandpa 每一年 你的曾曾祖父
720--puts on that dumb show to mark the end of Día de Muertos.都会举办那愚蠢的演唱会来作为亡灵节的谢幕戏
721--A-a-and you can get us in!你能带我进去
722--I'm...这个嘛
723--Hey, you said you had front-row tickets!嘿 你可是说过你能拿到前排位置的票
724--That...那个嘛...
725--that was a lie.是我骗你的
726--I apologize for that.对不起了
727--Cool off, chamaco, come on. I'll get you to him.但是放轻松 小子 我能带你见到他的放心 728--How?你有什么办法
729--'Cause I happen to know where he's rehearsing.因为我恰好知道他在哪里排练
730--呃 Ugh.
731--You better have my dress, Héctor.你最好把我的裙子带来了 埃克托
732--Hola, Ceci!你好啊 塞西
733--诶 Ay!
734--Hola.你好
735--Cezi!塞西
736--I lost the dress.我把戏服弄丢了
737--Ay, diosa Mia!我就知道 老天
738--I've got to dress 40 dancers by sunrise.天亮前我要为四十位舞蹈演员穿戴好
739--- And thanks to you... - Cezi, Cezi...- 现在真是多亏了你啊... - 塞西 塞西
740--- I'm one Frida short - Cezi...- 现在少了一条裙子 没法表演了 - 塞西
741--of an opening number. - Dante.- 一位开场表演者 - 丹丹
742--Dante!丹丹
743--We shouldn't be in here.我们不能来这里
744--Dante! Ven acá!丹丹 回来
745--You! How did you get in here?你 你怎么进来的
746--I-I just followed my...我只是跟着我的...
747--Hunh! Oh, the mighty Xolo dog!噢 好可爱的无毛犬啊
748--Guider of wandering spirits.游荡亡灵的指导者
749--And whose spirit have you guided to me?你为我带来了谁的灵魂呢
750--I don't think he's a spirit guide.我可不认为他是一个灵魂向导
751--Uh-uh-uh! The alebrijes of this world can take many forms.你错了哦 亡灵世界的亡灵怪可以是各种形态的
752--They are as mysterious as they are powerful.他们既神秘又有强大的能力
753--Or maybe he's just a dog.或者可能它确实只是条狗
754--Come! I need your eyes.来吧 我需要你帮我看看
755--Your are the audience.你现在是个观众了
756--Darkness!关灯
757--And from the darkness...在黑暗中的是
758--A giant papaya!一个巨大的木瓜
759--Dancers emerge from the papaya.舞者们从木瓜里爬出
760--And the dancers...然后他们
761--Are all me!全都是我
762--And they go to drink from the milk of their mother.然后他们去吸吮仙人掌母亲的母乳
763--Who is a cactus. But who is also me!这个仙人掌是谁 当然也是我
764--And her milk is not milk...而且她的乳汁不是牛奶...
765--but tears.而是眼泪
766--Is it too obvious?这样会不会太明显了
767--I think it's just the right amount of obvious.我觉得这种程度正正好
768--It could use some music.你可以配上点音乐
769--Oh, what if you did like...噢 或许你喜欢...
770--噔噔噔噔噔 Tun-tun-tun-tun-tun?
771--Oh, and then it could go...然后再跟上
772--Whenk?嗒拉拉 嗒拉拉 嗒拉拉 嗒拉拉 Darala-dalala-dalala-dalala
773--And what if everything was on fire?那么在舞台上布满烈火怎么样
774--Yes! Fire everywhere!对 熊熊烈火
775--Inspired.灵感泉涌了
776--You. You have the spirit of an artist.你 你是个天生的艺术家
777--The dancers exit. The music fades. The lights go out.然后舞者们退场 音乐褪去灯光淡去 778--And Ernesto de la Cruz rises to the stage.然后德拉库斯升上舞台的中央
779--额 Huh?
780--He does a couple of songs. The sun rises. Everyone cheers.他唱几首歌 然后太阳升起 观众们为他喝彩
781--Excuse me, where's the real de la Cruz?冒昧问一下 德拉库斯本人现在在哪
782--Ernesto doesn't do rehearsals.德库拉斯从来不彩排
783--He's too busy hosting that fancy party at the top of his tower.他现在在塔顶忙着喝酒派对
呢
784--Chamaco, you can't run off on me like that.小子 你不能丢下我
785--Come on, stop pestering the celebrities.过来 别打扰这些大明星了
786--You said my great-great-grandpa would be here.你说过我的曾曾祖父会在这里的
787--He's halfway across town throwing some big party.可他明明在亡灵岛的那一边开派对
788--That bum. Who doesn't show up to his own rehearsal?那个混蛋 谁演奏前不排练啊
789--If you're such good friends, how come he didn't invite you?如果你真的是他的朋友 他为什么不邀请你
790--He's your great-great-grandpa. How come he didn't invite you?他是你的曾曾祖父 那他怎么不邀请你呢
791--Hey, Gustavo! You know anything about this party?嘿 古斯塔沃 你知道那边的派对是怎么回事吗
792--Sh-it's the hot ticket!那里一票难求
793--But if you're not on the guest list, you're never gettin' in,如果你不在邀请名单里 就别想进去了
794--Chorizo.你这根腊香肠
795--Hey, it's Chorizo!你好啊 腊香肠
796--Ah-ha, very funny, guys. Very funny.呵呵 真有趣 真好笑
797--Chorizo?腊香肠
798--Oh, this guy's famous.这家伙可有名了
799--Go on, go on. Ask him how he died.快 你继续问问他 他是怎么死的
800--I-I don't wanna talk about it.我不想说这件事
801--He choked on some chorizo!他是被腊香肠噎死的
802--I didn't choke, okay? I got food poisoning 不是噎死 好吧 是食物中毒
803--which is a big difference.你别造谣了
804--This is why I don't like musicians.所以我说我讨厌搞音乐的
805--Bunch of self-important jerks!一群自以为是的混蛋
806--Hey, I'm a musician.嘿 我也搞音乐好吧
807--- You are? - Well...-你搞音乐吗 - 那么
808--If you really wanna get to Ernesto...如果你真的想去见德拉库斯
809--there is that music competition at the Plaza de la Cruz.你可以去德拉库斯广场的那个音乐比赛
810--Winner gets to play at his party.获胜者可以在他的派对里表演
811--No, no, no, Chamaco! You are loco if you think...别别别 小子 你可别神经发条去想去参加
812--I need to get my great-great- grandfather's blessing.但是我需要我曾曾祖父的祝福
813--You know where I can get a guitar?你知道哪里可以搞到一把吉他吗
814--Ay... I know a guy.呃 我知道一个人
815--Have you found him, Pepita? Have you found our boy?找到他了嘛 佩皮塔 找到米格尔了
吗
816--A footprint!这有一个脚印
817--It's a Rivera boot.是里韦拉家的鞋子
818--- Size seven! - And a half.-七码大 -是七码半
819--- Pronated. - Miguel.-内八 -那就是米格尔
820--Why the heck would you wanna be a musician?你到底在想什么 要去做个音乐家
821--My great-great-grandfather's a musician.因为我曾曾祖父是个音乐家
822--Who spent his life performing like a monkey for complete strangers?谁会傻到浪费一生在一群陌生人面前表演呢
823--Blech! No, no, thank you, no.真傻 我可理解不了
824--What do you know?你知道什么啊
825--So, how far is this guitar, anyway?这吉他 到底在哪里啊
826--We're almost there.就快到了
827--Keep up, chamaco, come on!跟上啊 小子
828--Cousin Héctor!埃克托堂弟
829--Hey! These guys!你们好啊
830--Héctor!埃克托
831--Hey, tío, qué onda?嘿 舅舅 你好吗
832--These people are all you family?这些都是你的家人吗
833--Eh... yeah, in a way.呃 算是吧
834--We're all the ones with no photos or ofrendas.这些人和我一样都没有祭坛 或被人用照片供起来
835--No family to go home to.无家可回的可怜蛋们
836--Nearly forgotten, you know?差不多被遗忘了 你懂吗
837--So we all call each other "cousin" or "tío" or-or whatever.所以我们互相叫表哥啊 舅舅啊之类的
838--- Héctor! - Tía Chelos! Hey!- 埃克托 - 雪洛姨妈 好久不见
839--Muchas gracias.非常感谢
840--Save some for me.给我留点哦
841--Is Chicharrón around?奇恰隆在这吗
842--In the bungalow. I don't know if he's in the mood for visitors.在屋子里呢 我觉得他好像不太想见外人
843--Ah, who doesn't like a visit from cousin Héctor?得了吧 谁会不想见我埃克托呢
844--呃 Huh!
845--Buenas noches, Chicharrón.晚上好啊 奇恰隆
846--I don't want to see your stupid face, Héctor.我可不想看见你个蠢蛋 埃克托
847--Come on, its Día de Muertos.别这样 今天可是亡灵节
848--I brought you a little offering.我们来喝几口庆祝一下吧
849--Get outta here!你给我出去
850--I would Chich, but the thing is...我马上就走 奇恰 但是...
851--me and my friend Miguel...我和我的朋友米格尔...
852--we really need to borrow your guitar.我们真的很需要借你的吉他一用
853--- My guitar? - Yes.- 我的吉他 - 对
854--My prized, beloved guitar?我最珍贵的宝贝小吉他
855--I promise we'll bring it right back.我发誓我会还给你的
856--Like the time you promised to bring back my van?像你之前保证会还我小货车那样吗
857--Eh...这个..
858--- Or my mini fridge? - Oh, you see...- 还有我的小冰箱 - 你想想
859--Or my good napkins, my lasso, my femur?!还有我的手绢 我的绳子 甚至我的大腿骨
860--No, not like those things.不 不 和之前不一样
861--Where's my femur, you...我的大腿骨呢 你这个...
862--哦 哦 Oh, oh.
863--You okay, amigo?你还好吗 朋友
864--I'm fading, Héctor.我快不行了 埃克托
865--I can feel it.我能感觉得出来
866--I couldn't even play that thing if I wanted to.我甚至都没有力气弹吉他了
867--You, play me something.你给我弹点什么吧
868--Oh, you know I don't play anymore, Chich.不 你知道我是不会再碰吉他的 奇恰老兄
869--The guitar's for the kid.吉他是那个孩子要的
870--You want it?如果你想要
871--You've got to earn it.你就给我弹一曲
872--Ay, only for you, amigo.好吧 就为你破例一次吧 伙计
873--Any requests?你有什么想听的吗
874--You know my favorite, Héctor.你知道我最喜欢听什么的 埃克托
875--* Well, everyone knows Juanita *谁都知道胡安妮塔
876--* Her eyes each a different color *她有不同颜色的眼睛
877--* Her teeth stick out *她有一口龅牙
878--* And her chin goes in *下巴又萎缩
879--她...* And her... *
880--* Knuckles they drag on the floor *长长的关节拖到地上
881--Those aren't the words.这不是原来的歌词
882--There are children present.有孩子在呢
883--# Her hair is like a brier ##她乱糟糟的头发好似野蔷薇#
884--# She stands in a bow-legged stance ##还有点罗圈腿#
885--# And if I weren't so ugly ##若不是我相貌丑陋#
886--# She'd possibly give me a chance ##也许早就成了她的另一半#
887--Brings back memories.想起往事了
888--Gracias.谢谢你
889--Wait, what happened?怎么会这样
890--He's been forgotten.没人记得他了
891--When there's no one left in the living world who remembers you...当活人世界没有人能够 记得你的时候
892--you disappear from this world.你就会从这个世界消失
893--We call it "The Final Death."我们叫它"终极死亡"
894--W-where did he go?那 他去哪了
895--No one knows.谁也不知道
896--But I've met him.但是我见过他
897--I could remember him... when I go back.我回去之后 会记得他
898--No, it doesn't work like that, chamaco.这样是行不通的 孩子
899--Our memories...我们的记忆
900--They have to be passed down by those who knew us in life.得通过那些认识我们的人传下
去
901--In the stories they tell about us.一个一个的故事 传颂下去
902--But there's no one left alive to pass down Chich's stories.但是 现在已经没有人能够把奇恰的故事传下去了
903--Hey, it happens to everyone eventually.别愁眉不展的了 所有人都会走这一遭的
904--Come on, de la Cruzito, you've got a contest to win.来吧 小德拉库斯 你还要去赢得比赛
呢
905--You told me you hated musicians.你说你讨厌音乐家
906--You never said you were one.但你没说你自己就是啊
907--How do you think I knew your great-great-grandpa?知道我是怎么认识你曾曾祖父的吗
908--We used to play music together.我们以前一起搞音乐
909--Taught him everything he knows.他是我教出来的
910--No manches.别逗我了
911--You played with Ernesto de la Cruz?你以前跟厄内斯托·德拉库斯一起搞音乐吗
912--The greatest musician of all time?他可是有史以来最伟大的音乐家
913--Oh! Oh, you're funny.你这孩子真会开玩笑
914--Greatest eyebrows of all time, maybe.有史以来最好的眉毛还差不多
915--But his music, eh, not so much.他的音乐嘛 就一般般
916--You don't know what you're talking about.你在胡扯啦
917--Welcome to the Plaza de la Cruz.欢迎来到德拉库斯广场
918--Showtime, chamaco.好戏要开始了 孩子
919--Querer lo, t-shirts, bobbleheads.瞧一瞧 看一看 T 恤 摇头玩偶
920--Bienvenidos a todos!欢迎各位
921--Ow! Ha-hah-ay!喔 哈哈哈
922--Who's ready for some música?准备好来点音乐了吗
923--It's a Battle of the Bands, amigos.这是一场乐队之战 朋友们
924--The winner gets to play for the maestro himself...胜者将有机会在宴会上
925--Ernesto de la Cruz on his fiesta tonight!为大师本人 厄内斯托·德拉库斯表演
926--That's our ticket, muchacho.那就是我们的入场券 小子
927--Let the competition begin!比赛开始
928--So, what's the plan? W-what are you gonna play?好了 说说你的计划 准备表演什么
929--Definitely "Remember Me."当然是那首 请记住我
930--No, not that one. No.不 那首不行 换一首
931--Come on, it's the most popular song.拜托 那首可是最火的
932--Ah, it's too popular.哎呀 太火了
933--# Remember me though I have to travel far ##请记住我 虽然我终将离开#
934--# Remember... ##请记住...#
935--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#
936--Um, what about... Poco Loco?那 唱 一点小疯狂 怎么样
937--Epa! Now, that's a song.对了 就是它了
938--De la Cruzito! You're on standby.小德拉库斯 候场了
939--Los Chachalacos, you're up next.恰恰乐队 该你们上场了
940--Los Chachalacos!恰恰乐队
941--You always this nervous before a performance?你在表演前总是这么紧张吗
942--I don't know. I've never performed before.不知道 这是我第一次上台表演
943--What? You said you were a musician!什么 你不是说自己是音乐家吗
944--I am! I mean, I-I will be.我是啊 我是说 以后会是的
945--- Ay! - Once I win.-哎 -赢了之后就是了
946--That's your plan?这就是你的计划吗
947--No, no, no, no. You have to win, Miguel.不 这样可不行 你必须要赢 米格尔
948--Your life literally depends on you winning.你把命都压上了
949--And you've never done this before?你竟然从来没表演过
950--- I'll go up. - Uh, n-no!-我替你去 -不要
951--- I need to do this. - Why?-我得自己来 -为什么
952--If I can't go out there and play one song...要是我连上去唱首歌都做不到
953--how can I call myself a musician?还怎么自称是音乐家呢
954--What does that matter?那有什么关系
955--'Cause I don't just want to get de la Cruz' blessing.因为我不只是想得到德拉库斯的祝福
956--I need to prove that...我还要证明
957--that I'm worthy of it.我配得上他的祝福
958--Oh. Oh, that's such a sweet sentiment.哦 真是感人
959--At such a bad time!可现在不是时候
960--Okay! Okay, okay. Okay.好吧 好吧 好吧
961--Okay, you wanna perform? Then you've got to perform!你想表演 就得放开演
962--First, you have to loosen up.首先 你要放松
963--Shake off those nerves.抖一抖紧张的神经
964--Now, give me your best grito.现在 拿出你最好听的喊声
965--My best grito?最好听的喊声
966--Come on, yell. Belt it out.就是大叫 拉开嗓门
967--Haooeyy-he-he-hey!呼——嘿
968--Oh, it feels good.感觉不错
969--Okay, now, now, now you.好了 现在你试试
970--A-a-eh.啊——呃
971--Aeh...啊——
972--Ay...呀——
973--Ay...ay...呀——呀
974--Ay...ay...ay.啊——呀——呀
975--Oh, come on, kid.天哪 孩子
976--De la Cruzito! You're on now!小德拉库斯 该上场了
977--Miguel, look at me. Hey, hey, look at me.米格尔 看着我 看着我
978--Come on, let's go!来吧 上场了
979--You can do this.你能行的
980--Grab their attention and don't let it go!抓住观众的眼睛 别让他们走神
981--Héctor...埃克托
982--Make them listen, chamaco. You've got this.让观众认真听你唱就好 孩子 你没问题的
983--De la Cruzito!欢迎 小德拉库斯
984--Arriba-Ba! Hey!上啊 支持你
985--Eh...呃
986--What's he doing? Why isn't he playing?他在干什么 为什么还不唱
987--Bring back the singing dog!还是让狗回来唱吧
988--Hunh!啊
989--Aah-aaah-aaayy!啊——喔伊
990--# What color is the sky? ##天空是什么颜色#
991--# Ay, mi amor, ay, mi amor ##啊 爱人 啊 爱人#
992--# You tell me that it's red ##你说天空是红色#
993--# Ay, mi amor, ay, mi amor ##啊 爱人 啊 爱人#
994--# Where should I put my shoes? ##我问你该把鞋子放在哪里#
995--# Ay, mi amor, ay, mi amor ##啊 爱人 啊 爱人#
996--# You say, "Put them on your head!" ##你说 就放在你的头上吧#
997--# Ay, mi amor, ay, mi amor ##啊 爱人 啊 爱人#
998--# You make me un poco loco ##你让我有一点小疯狂#
999--# un poquititito loco ##只是一点点的小疯狂#
1000--# The way you keep me guessing ##我猜不透你的心思#
1001--# I'm nodding and I'm yesing ##我只好点头称是#
1002--# I'll count it as a blessing ##就把这当做好事#
1003--# That I'm only un poco loco ##我只是有一点小疯狂#
1004--Not bad for a dead guy.你跳得不比活人差嘛
1005--Not so bad yourself, gordito.你也不错 矮小子
1006--Eso!太棒了
1007--He's close. Find him.他就在附近 快找
1008--# The loco that you make me ##你让我变得疯狂#
1009--# It is just un poco crazy ##只是有一点小疯狂#
1010--# The sense that you're not making ##你让人捉摸不住#
1011--# The liberties you're taking ##自由自在 无拘无束#
1012--# Leaves my cabeza shaking ##让我禁不住晃动#
1013--# You are just un poco loco ##你只是有一点小疯狂#
1014--Numero uno, Miguelito!第一名 小米格尔
1015--Aah-haa-haaoo!哦——呼
1016--Rrrr-aaayy-aaayy!喔——
1017--We're looking for a living kid.我们在找一个活着的孩子
1018--About twelve?大概十二岁
1019--Have you seen a living boy?你们见没见过一个活着的男孩
1020--# Un poquiti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti ##一点————#
1021--# ti-ti-ti-ti-to loco! ##点————小疯狂#
1022--Aaah-aaoah-aah!喔——啊
1023--Hey! You did good!唱得真棒
1024--I'm proud of you.真为你骄傲
1025--Eso!太好了
1026--Hey, where are you going?喂 你去哪
1027--We gotta get outta here.我们不能呆在这里了
1028--What? You're crazy! We're about to win this thing.什么 你疯了 我们马上就要赢了
1029--Damas y caballeros...女士们先生们
1030--I have a emergency announcement.我要宣布一个紧急消息
1031--Please be on the look out for a living boy.请注意身边的活人男孩
1032--Answers to the name of Miguel.他叫米格尔
1033--Earlier tonight, he ran away from his family.今晚早些时候 他从家人身边出走
1034--They just want to send him back to the Land of the Living.家人只是想送他回到人间
1035--Wait, wait, wait.等一下 等一下
1036--You said de la Cruz was your only family.你不是说德拉库斯是你唯一的家人
1037--The only person who could send you home.不是说只有他能送你回去吗
1038--I do have other family, but...我的确还有其他家人 可是
1039--You could have taken my photo back this whole time?你是说 你一早就可以把我的照片送回人间了吗
1040--But they hate music. I need a musician's blessing.但是他们讨厌音乐 我要的是音乐家的祝福
1041--- You lied to me! - Oh, you're one to talk.-你骗我 -你还好意思说我
1042--Look at me, I'm being forgotten, Miguel.看着我 我就快被人遗忘了 米格尔
1043--I don't even know if I'm gonna last the night.我都不知道能不能撑过这一晚
1044--I'm not gonna miss my one chance to cross that bridge 我只有这一次过桥的机会 绝不能错过
1045--'cause you want to live out some stupid musical fantasy.不能因为你想实现那愚蠢 不切实际的音乐梦就要我一起陪葬
1046--- It's not stupid. - I'm taking you to your family.-那不愚蠢 -我这就把你带回家人身边去
1047--- Let go of me. - You'll thank me later.-放开我 -一会儿你就会感谢我的
1048--You don't wanna help me. You only care about yourself.你根本不想帮我 你只在乎你自己 1049--Keep your dumb photo. - No!拿好你的蠢照片 -不要
1050--No, no, no! - Stay away from me!不 不 -离我远点
1051--No!不要
1052--Hey, chamaco?喂 小子
1053--Where did you go?你去哪了
1054--Chamaco?小子
1055--Sorry!借过
1056--Come back.回来啊
1057--Dante, cállate.丹丹 别出声
1058--Don't Dante, stop it.放开我 丹丹 别闹了
1059--He can't help me.他帮不了我
1060--Dante, stop.丹丹 住手
1061--Stop it.别拉我
1062--Leave me alone!别管我
1063--You're not a spirit guide, you're just a dumb dog.你才不是什么灵魂向导 你不过是只蠢狗 1064--Now get outta here!一边去
1065--It's him!是他
1066--It's that living boy!是那个活人男孩
1067--I've heard about him, look!我听说了 快看
1068--He's alive.他是活的
1069--Huah!呃啊
1070--Aah!啊
1071--This nonsense ends now, Miguel!闹剧就此结束 米格尔
1072--I am giving you my blessing, and you are going home.我现在就给你我的祝福 然后送你回
去
1073--I don't want your blessing.我不想要你的祝福
1074--Miguel! Stop!米格尔 停下
1075--Come back!回来
1076--Miguel!米格尔
1077--I am trying to save your life.我这是在救你
1078--You're ruining my life.你这是在毁了我
1079--What?什么
1080--Music's the only thing that makes me happy.只有音乐能给我快乐
1081--A-and you... you wanna take that away.你 你却想夺走它
1082--You'll never understand.你永远不会明白
1083--# Y aunque la vida me cueste, Llorona ##生活虽艰苦 泪美人#
1084--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1085--I-I thought you hated music.我以为你讨厌音乐
1086--Oh, I loved it.我喜欢音乐
1087--I remember that feeling.我还记得那种感觉
1088--When my husband would play, and I would sing.记得那时我丈夫弹吉他 我附和着唱歌 1089--And nothing else mattered.眼里再无其他
1090--But when we had Coco...但是后来可可出生
1091--suddenly, there was something 忽然一下 我的生命中
1092--in my life that mattered more than music. suddenly, there was something 有了比音乐更重 要的事情 忽然一下 我的生命中
1093--in my life that mattered more than music.有了比音乐更重要的事情
1094--I wanted to put down rules.我想要循规蹈矩
1095--He wanted to play for the world.他想为世界歌唱
1096--We each made a sacrifice to get what we wanted.我们都为自己想要的 做出了牺牲
1097--Now, you must make a choice.现在 你必须选择
1098--But I don't wanna pick sides.但我不想选择立场
1099--Why can't you be on my side?你为什么不能站在我这边呢
1100--That's what family's supposed to do.这不就是家人吗
1101--Support you.互相支持
1102--But you never will.但你永远不会支持我
1103--Have a good time.祝您玩得开心
1104--Oh, how exciting!我太激动了
1105--Oh, El Santo!埃尔桑托
1106--I-I-I'm a big fan.我 我非常崇拜你
1107--You mind if I?可不可以...
1108--Gracias, senor.谢谢您 先生
1109--Invitation?有邀请函吗
1110--It's okay, I'm Ernesto's great-great-grandson.没关系 我是厄内斯托的曾曾孙子
1111--Heh.嘿嘿
1112--Disculpe, se?ores.不好意思 先生们
1113--Hey, hey, guys, it's Poco Loco!大家快来 是唱 一点小疯狂 那个孩子
1114--You were on fire tonight.今晚你大放异彩啊
1115--You too!你们也是
1116--Hey, musician to musician, I need a favor.那个 都是搞音乐的 我需要大家帮忙
1117--Oh, the competition winners. Congratulations, chicos.是比赛的各位冠军啊 祝贺大家 1118--Thanks guys.谢了 各位
1119--Oh.哇哦
1120--- Hey, enjoy the party, little músico. - Gracias.-尽情享受派对吧 小音乐家 -谢谢
1121--Ooh.哦呼
1122--Look, it's Ernesto.看啊 是厄内斯托
1123--De la Cruz.德拉库斯
1124--Senor de la Cruz!德拉库斯先生
1125--Pardon me.不好意思
1126--Senor de la Cruz!德拉库斯先生
1127--Senor de la...德拉库斯先生
1128--When you see your moment, you mustn't let it pass you by.看见机会到来时 一定不能让它溜走
1129--You must seize it.必须要抓住机会
1130--We're almost there, Dante.就快到了 丹丹
1131--Senor de la Cruz!德拉库斯先生
1132--Senor de la...德拉库斯先...
1133--But what can we do? It is hopeless.但是我们能做什么呢 没希望的
1134--You must have faith, sister.要有信心 修女
1135--Oh, but Padre, he will never listen.可神父 他不会听的
1136--He will listen to music.他会的 用音乐告诉他
1137--Rrrr-aaoo-aaoo-aao-aahh!哦————啦——
1138--# Senoras y senores ##女士们 先生们#
1139--# Buenas tardes Buenas noches ##下午好 晚上好#
1140--# Senoritas y senores ##女士们 先生们#
1141--# To be here with you tonight ##今晚和你们相聚#
1142--# Brings me joy, Que alegría ##我很开心 多么欢愉#
1143--# For this music is my language ##音乐是我的语言#
1144--# And the world es mi familia ##我以世界为家#
1145--# For this music is my language ##音乐是我的语言#
1146--# And the world es mi familia ##我以世界为家#
1147--# For this music is my language ##音乐是我的语言#
1148--# And the woo-orld es mi familia ##我以世界为家#
1149--# For this music is my Lang-#音乐是我的语...
1150--Ah!啊
1151--Hunh!糟了
1152--Are you all right, nino?你还好吗 孩子
1153--Huah!呼啊
1154--It-it's you.是你
1155--Y-you are that boy.你就是那个男孩
1156--The one who came from the Land of the Living.那个从人间来的孩子
1157--You... know about me?你 你知道我
1158--You're all anyone has been talking about.所有人都在谈论你的事
1159--Why have you come here?你怎么到这来了
1160--I'm Miguel.我叫米格尔
1161--Your g-great-great-grandson.是你的曾曾孙子
1162--I have a great-great-grandson?我还有曾曾孙子
1163--I need your blessing.我需要你的祝福
1164--So I can go back home and be a musician just like you.有了它我就能回去做一个像你一样的音乐家
1165--The rest of our family...我其他的家人
1166--they wouldn't listen.他们不听我的
1167--But I... I hoped you would.但是 我希望你可以
1168--My boy, with a talent like yours...孩子 你这么有才华
1169--how could I not listen?我怎么能不听呢
1170--Haha! I have a great-great-grandson!我有曾曾孙子了
1171--Look, it's Frida!看 是芙丽达
1172--Yes, it is I, Frida Kahlo.没错 是我 芙丽达·卡罗
1173--It is an honor, senora.我的荣幸 夫人
1174--Gracias.谢谢你
1175--Hey, Negrete, Infante.内格雷特 因方特
1176--Have you met my great-great-grandson?来跟我的曾曾孙子打个招呼
1177--My great-great-grandson!这是我的曾曾孙子
1178--He is alive and a musician, to boot.他是活的 还是个音乐家
1179--Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.有酒窝 没酒窝 有酒窝 没酒窝
1180--No dimple!没酒窝
1181--To our friendship. Haha! To our friendship. Haha!敬我们的友谊 哈哈 敬友谊 哈哈
1182--I'd move heaven and earth for you, mi amigo. Salud! To our friendship. Haha! To our friendship. Haha!我的朋友 愿为你赴汤蹈火 在所不辞 干杯 敬我们的友谊 哈哈 敬友谊 哈
1183--I'd move heaven and earth for you, mi amigo. Salud!我的朋友 愿为你赴汤蹈火在所不辞干杯
1184--Poison!有毒
1185--You know, I did all my own stunts.知道吗 我可没用替身哦
1186--# Though I have to say goodbye Remember me ##虽然我终将离开 请记住我#
1187--All of this came from my amazing fans in the Land of the Living.这些都是我人间的粉丝们送给我的
1188--They leave me more offerings than I know what to do with.他们的礼物实在是太多了 我都不知道怎么处理了
1189--Hey, what's wrong?嘿 怎么了
1190--Is it too much? You look overwhelmed.没见过这么多礼物吗 你仿佛受到了惊吓
1191--N-no, It's all great.不 我挺好的
1192--- But? - It's just...-但是 -就是
1193--I've been looking up to you my whole life.您是我一直以来的偶像
1194--You're the guy who actually did it.您的成就无人能比
1195--But did you ever regret it?但你可曾后悔过?
1196--Choosing music over everything else?为了音乐放弃了很多东西
1197--It was hard saying goodbye to my hometown.离开家乡确实曾让我伤怀
1198--Heading off on my own.一个人孤单前行
1199--Leaving your family?离开家人
1200--Si.对
1201--But I could not have done it differently.但如果时光倒流我还是会做出同样的选择
1202--One cannot deny who one is meant to be.天命难违
1203--And you, my great-great-grandson...而你 我的曾曾孙
1204--are meant to be a musician.你也是为音乐而生的
1205--You and I, we are artists, Miguel.米格尔 我和你 我们是天生的艺术家
1206--We cannot belong to one family.我们不属于某一个小家庭
1207--The world is our family!世界是我们的大家庭
1208--Ooh-hoo! Ooh! The fireworks have begun!喔哦 烟花秀开始了
1209--Soon, the party will move across town for my sunrise spectacular.派对马上就要开始了 就在镇子对面 我举办的日出演唱会那
1210--Hunh! Miguel, you must come to the show!哈 米格尔 你一定要来看我的演唱会
1211--You will be my guest of honor.你是我的特邀嘉宾
1212--- You mean it? - Of course, my boy.-真的吗 -当然了 孩子
1213--I can't.我去不了
1214--I have to get home before sunrise.我必须在日出之前回到人间
1215--Oy! I really do need to get you home.哦对了 我得把你送回家
1216--It has been an honor.我很荣幸能够为你做点什么
1217--I am sorry to see you go, Miguel.米格尔 要送你走我很伤心
1218--I hope you die very soon.我希望你早点来九泉之下陪我
1219--You know what I mean.你知道我什么意思啦
1220--Miguel...米格尔
1221--I give you my blessing.我给予你我的祝福
1222--We had a deal, chamaco.小屁孩儿 我们不是说好了吗
1223--Who are you? What is the meaning of this?你是谁 你来这干嘛
1224--Oh, Frida. I thought you couldn't make it.哦 芙丽达 我还以为你来不了了呢
1225--You said you'd take back my photo.你说过你会把我的照片带回去
1226--You promised, Miguel.米格尔 你答应过我的
1227--You know this uh, man?你跟这个人 熟吗
1228--I just met him tonight.我今晚才遇见他
1229--He told me he knew you.他说他认识你
1230--H...Hector?埃克托
1231--Please, Miguel.米格尔 拜托了
1232--Put my photo up.把我的照片放上灵台
1233--My friend. You're... you're being forgotten.我的朋友 你 你正在被人遗忘
1234--And whose fault is that?而那是谁的错呢
1235--- Hector, please. - Those were my songs you took.-埃克托 别这样 -你偷走了我的歌
1236--My songs that made you famous.你靠着我的歌扬名立万
1237--- What? - If I'm being forgotten...-什么 -如果我被遗忘了
1238--It's because you never told anyone that I wrote them.那也是因为你从来都没提过你唱的 歌都是我写的
1239--That's crazy. De la Cruz wrote all his own songs.胡说 德拉库斯的歌都是他自己写的
1240--You wanna tell him? Or should I?你自己坦白 还是我来说
1241--Hector, I never meant to take credit.埃克托 那不是我的本意
1242--We made a great team, but...我们曾经是完美搭档 但是
1243--you died, and... I-I only sang your songs because 你死了 我唱你的歌是希望
1244--I wanted to keep a part of you alive.以我的方式让你活在我的心中
1245--Oh, how generous!哦 真仗义啊
1246--You really did play together.你们俩以前真的是搭档啊
1247--Look, I don't want to fight about it.听着 我并不想纠结这个不放
1248--I just want you to make it right.我只想你帮我一下
1249--Miguel can put my photo up.米格尔可以把我的照片放上灵台
1250--- Hector. - And I can cross over the bridge.-埃克托 -然后我就可以走过那座桥
1251--I could see my girl.就可以去看我的女儿
1252--Ernesto.厄内斯托
1253--Remember the night I left?还记得我离开的那天晚上吗
1254--That was a long time ago.那已经是陈年旧事了
1255--We drank together.我们举杯共饮
1256--And you told me you would move heaven and earth for your amigo.你对我说 你愿意为你的朋友赴汤蹈火 在所不辞
1257--Well, I'm asking you to now.那么 现在就是你兑现承诺的时候了
1258--Heaven and earth?赴汤蹈火
1259--Like in the movie?跟电影里那样
1260--What?什么
1261--That's Don Hidalgo's toast.那是丹·伊达格的祝酒词
1262--In the de la Cruz movie, "El Camino a Casa."德拉库斯主演的电影《回家的路》
1263--I'm talking about my real life, Miguel.米格尔 我说的是我的真实经历
1264--No, it's in there.不 就是那部电影里的
1265--Look!看
1266--This calls for a toast.我们来干一杯吧
1267--To our friendship! Haha!敬我们的友谊 哈哈
1268--I would move heaven and earth for you, mi amigo.我的朋友 我愿为你赴汤蹈火 在所不
辞
1269--But in the movie, Don Hidalgo poisons the drink.但在电影里 丹·伊达格在酒里下了毒 1270--Salud.干杯
1271--Poison!有毒
1272--That night, Ernesto.厄内斯托 那天晚上
1273--The night I left.我离开的那天晚上
1274--We've been performing on the road for months.我们路演了好几个月
1275--I got homesick and I packed up my songs.我想家了 然后我把写歌本装进了行李箱
1276--You wanna give up now?你现在要放弃吗
1277--When we're this close to reaching our dream?我们离梦想只有一步之遥了
1278--This was your dream. You'll manage.那是你的梦想 你可以的
1279--I can't do this without your songs, Hector.埃克托 没有你的歌 我不可能实现我的梦想
1280--I'm going home, Ernesto.厄内斯托 我要回家
1281--Hate me if you want. But my mind is made up.你要恨我就恨吧 我去意已决
1282--Oh, I could never hate you.哦 我怎么会恨你呢
1283--If you must go, then I'm... I'm sending you off with a toast.如果你执意要走 那么我 我就 敬你一杯酒送你上路
1284--To our friendship.敬我们的友谊
1285--I would move heaven and earth for you, mi amigo.我的朋友 我愿为你赴汤蹈火 在所不辞
1286--Salud!干杯
1287--You walked me to the train station.你送我到火车站
1288--But I felt a pain in my stomach.而我突然胃里一阵绞痛
1289--I thought it must have been something I ate.我还以为是我吃错了什么东西
1290--Perhaps it was that chorizo, my friend.我的朋友 是不是腊香肠吃坏了肚子
1291--Or something I drank.原来是 我喝了不该喝的东西
1292--I woke up dead.我再睁开眼的时候就在这儿了
1293--You...是你
1294--poisoned me!毒死了我
1295--You're confusing movies with reality, Hector.埃克托 那只是电影情节 你搞错了
1296--All this time, I thought it was just bad luck.一直以来 我觉得那只是我太不走运
1297--I never thought that you might have...我从没想过竟然是你
1298--that you...是你
1299--How could you?你怎么可以这样对我
1300--Hector!埃克托
1301--Security! Security!安保 安保
1302--You took everything away from me!你夺走了我的一切
1303--You rat!你这个卑鄙小人
1304--Have him taken care of.好生看着他
1305--He's not well.他不行了
1306--I just wanted to move back home!我只是想回家啊
1307--No! No!不 不
1308--I apologize.非常抱歉
1309--Where were we?我们说到哪儿了
1310--You were going to give me your blessing.你正要给我你的祝福
1311--Yes... ah... Si.对 啊 对
1312--Miguel...米格尔
1313--My reputation... it is...我的名誉 它
1314--very important to me.对我来说非常重要
1315--I would hate to have you think...你不会真的觉得我会
1316--That you m-murdered Hector for his songs?您为了拿到埃克托的歌而杀了他吗
1317--You don't think that.你可千万别这么想
1318--Do you?你不会真的相信了吧
1319--I... No... Everyone knows you're the... the good guy.我 没有 人人都知道您是好人
1320--Papa Ernesto... my blessing?厄内斯托祖父 我的祝福
1321--Security?安保
1322--Take care of Miguel. He'll be extending his stay.好好照顾我的曾曾孙 他要多待几天
1323--What?什么
1324--But I'm your family!但我是你的家人啊
1325--And Hector was my best friend.埃克托还是我最好的朋友呢
1326--Success doesn't come for free, Miguel.米格尔 成功是要付出巨大的代价的
1327--You have to be willing to do whatever it takes to...你必须要不择手段
1328--seize your moment.抓住自己的机遇
1329--I know you understand.我相信你会明白的
1330--No! No!不 不
1331--Let go!放开我
1332--No!不
1333--Aah!啊
1334--Help!来人啊
1335--Can anyone hear me?有人吗
1336--I wanna go home!我想回家
1337--Huh?哈
1338--H-Hector?埃克托
1339--- Kid? - Oh, Hector!-孩子 -哦 埃克托
1340--You were right.你说得对
1341--I should have gone back to my family.我早就该回到我家人身边的
1342--- Hey, hey, hey. - They told me not to be like de la Cruz.-嘿嘿嘿 -他们警告过我别变成德 拉库斯那样的人
1343--- But I didn't listen. - Hey, it's okay.-但我就是不听 -嘿 没事的
1344--But I told them I didn't care if they remembered me.我还说我完全不在乎他们记不记得我
1345--I didn't care if was on the stupid ofrenda.说我不在乎能不能上那个所谓的祭坛
1346--It's okay.没事的
1347--I told them I didn't care.我说了我都不在乎
1348--- Huh! Oh! - Hector!-哈 哦 -埃克托
1349--Hector?埃克托
1350--She's...她
1351--forgetting me.快忘掉我了
1352--Who?谁
1353--My daughter.我的女儿
1354--She's the reason you wanted to cross the bridge.就是为了她你才想走过那座桥的吧
1355--I just wanted to see her again.我只是想再见她一面
1356--I never should have left Santa Cecilia.我真的不该离开圣塞西利亚的
1357--I wish I could apologize.我多么希望我能亲口说声抱歉
1358--I wish I could tell her that her Papa was trying to come home.我多么希望她能知道她的爸爸是想要回家的
1359--That he loved her so much.是很爱她的
1360--My Coco.我的可可
1361--Coco?可可
1362--Where?你
1363--Where did you get this?你这照片从哪里来的
1364--That's my Mama Coco.那是我的曾祖母可可
1365--That's my Mama Imelda.那是我的太祖母伊梅尔达
1366--Is that...那个人
1367--You?是你
1368--We're...我们是
1369--- family? - Family?-一家人 -一家人
1370--I always hoped I'd see her again.我一直希望能再见她一面
1371--That she'd miss me.我也希望她会想念我
1372--Maybe put up my photo.会把我的照片放上灵台
1373--But it never happened.但我的愿望从没实现过
1374--You know the worst part?你知道最可怕的是什么吗
1375--Even if I never got to see Coco in the living world...我不能去人间看她
1376--I thought at least one day, I'd see her here.但我想着也许有一天 她会来看我
1377--Give her the biggest hug.我会给她一个大大的拥抱
1378--But she's the last person who remembers me.但她是世上最后一个记得我的人
1379--The moment she's gone from the living world...她要是从人间消失了
1380--You disappear.你也会从
1381--From this one.这里消失
1382--You'll never get to see her.你就再也见不到她了
1383--Ever again.再也不能
1384--You know...你知道吗
1385--I wrote her a song once.我为她写过一首歌
1386--We used to sing it every night.我们以前每天晚上都会唱
1387--At the same time.一起唱
1388--No matter how far apart we were.不管我们相隔多远
1389--What I wouldn't give to sing it to her.但我却不能再为她唱
1390--One...最后
1391--last...一
1392--time.次
1393--# Remember me ##请记住我#
1394--# Though I have to say goodbye ##虽然我终将离开#
1395--# Remember me ##请记住我#
1396--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#
1397--# For even if I'm far away ##尽管我身在天边#
1398--# I hold you in my heart ##你仍会在我心里#
1399--# I sing a secret song to you ##每个分离的夜晚#
1400--# Each night we are apart ##我为你唱这首歌#
1401--# Remember me ##请记住我#
1402--Papa!爸爸
1403--# Though I have to travel far ##尽管我即将远行#
1404--# Remember me ##请记住我#
1405--# Each time you hear a sad guitar ##每次耳闻吉他曲#
1406--# Know that I'm with you ##记得我常伴你身#
1407--# The only way that I can be ##就让歌声陪伴你#
1408--# Until you're in my arms again ##直到你我再相拥#
1409--# Remember ##请记住#
1410--# Me ##我#
1411--H-He stole your guitar.他 他偷了你的吉他
1412--He stole your songs.偷走你的歌
1413--You should be the one the world remembers.你才是应该被世界铭记的人
1414--Not de la Cruz.不是什么德拉库斯
1415--I didn't write "Remember Me" For the world.请记住我 这首歌我并不为出名而写
1416--I wrote it for Coco.我只为可可而写
1417--I'm a pretty sorry excuse for a great-great-grandpa.我很抱歉你有我这样一个曾曾祖父
1418--Are you kidding? A minute ago,怎么会 一分钟以前
1419--I thought I was related to a murderer. Are you kidding? A minute ago,我还以为我的曾曾祖父是个杀人犯 怎么会 一分钟以前
1420--I thought I was related to a murderer.我还以为我的曾曾祖父是个杀人犯
1421--You're a total upgrade.你比他好太多了
1422--My whole life...一直以来
1423--there's been something that made me different.我觉得自己跟别人总有点不一样
1424--And I never knew where it came from.我以前并不知道原因是什么
1425--But now, I know.但现在 我知道了
1426--It comes from you!我是继承你的
1427--I'm proud we're family.我们是一家人 太好了
1428--I'm proud to be his family!我们是一家人 太好了
1429--Rrrr-aayy!啊
1430--Haaa-ooei!啊
1431--Aaah-haha-ha-aayy!啊啊啊
1432--I'm proud to be his family!我是他的家人 太好了
1433--Haooo-whoo-hoo!啊呜
1434--Ho-ha-ay!呜
1435--Dante?丹丹
1436--Dante!丹丹
1437--It's Dante!是我的丹丹
1438--Haha!哈哈
1439--Imelda!伊梅尔达
1440--Hector.埃克托
1441--You look good.你真好看
1442--Dante!丹丹
1443--You knew he was my Papa Hector the whole time!原来你早就知道了埃克托是我的曾曾祖父
1444--You are a real spirit guide.你还真是个灵魂向导
1445--Who's a good spirit guide? You are!谁是最棒的灵魂向导 你啊
1446--Whoa!哇哦
1447--Haha!哈哈
1448--Dante!丹丹
1449--There they are!他们回来了
1450--Miguelito! Miguelito!小米格尔 小米格尔
1451--Gracias, Dios mio!谢谢 天啊
1452--Mijo, I was so worried.孩子 我担心坏了
1453--Thank goodness we found you in time.还好我们及时找到了你
1454--And you.还有你
1455--How many times must I turn you away?到底要我拒绝你多少次你才肯死心
1456--Imelda...伊梅尔达
1457--I want nothing to do with you. Not in life, not in death.不管我是活着还是死了 都不想和你有任何瓜葛
1458--I spent decades protecting my family from your mistakes.我用了几十年的时间才把我的家 庭拉回正轨
1459--He spends five minutes with you,他不过跟你在一起五分钟
1460--and I have to fish him out of a sinkhole! He spends five minutes with you,我就要费这么大力气把他从一个臭水沟里捞出来 他不过跟你在一起五分钟
1461--and I have to fish him out of a sinkhole!我就要费这么大力气把他从一个臭水沟里捞出来
1462--I wasn't in there 'cause of Hector.这不是埃克托的错
1463--He was in there 'cause of me.是我害了他
1464--He was just trying to get me home.他是想帮我回家的
1465--I didn't wanna listen.我一开始没听他的话
1466--But he was right.但他说得对
1467--Nothing is more important than family.家人才是最重要的
1468--I'm ready to accept your blessing.我准备好了接收您的祝福
1469--And your conditions.和附加条件
1470--But first, I need to find de la Cruz.但首先 我要找到德拉库斯
1471--To get Hector's photo.拿回埃克托的照片
1472--- What? - So he can see Coco again.-什么 -这样他就能见到可可了
1473--Hector should be on our ofrenda.他应该在我们家的灵台上
1474--He's part of our family.他是我们的家人
1475--He left this family.他抛弃了他的家人
1476--He tried to go home to you and Coco.他本来要回家见您和可可祖母的
1477--But de la Cruz murdered him.可他被德拉库斯毒死了
1478--It's true, Imelda.伊梅尔达 这是真的
1479--And so what if it's true?是真的又怎样
1480--You leave me alone with a child to raise,你把孩子留给我一个人照顾
1481--and I'm just supposed to forgive you?我怎么就该原谅你了
1482--Imelda, I...伊梅尔达
1483--Hector?埃克托
1484--Hunh!啊
1485--I'm running out of time.我时间不多了
1486--It's Coco.是可可
1487--She's forgetting you.她快忘记你了
1488--You don't have to forgive him.你不用原谅他
1489--But we shouldn't forget him.但我们不能忘记他
1490--I wanted to forget you.我多想忘记你
1491--I wanted Coco to forget you too, but...我多想可可也忘记你 但是
1492--This is my fault.这都是我的错
1493--Not yours.不怪你
1494--I'm sorry, Imelda.对不起 伊梅尔达
1495--Miguel...米格尔
1496--If we help you get his photo...如果我们帮你拿到照片
1497--you will return home.你就要乖乖回家
1498--No more music.不再做音乐梦
1499--Family comes first.永远把家人放在第一
1500--I... I can't forgive you.我还是不能原谅你
1501--But I will help you.不过我会帮你
1502--So how do we get to de la Cruz?我们要怎么找到德拉库斯
1503--I might know a way.我有个或许可行的办法
1504--Good luck, muchacho.祝你好运 孩子
1505--Gracias, Frida.谢谢你 芙丽达
1506--Ah!啊
1507--Here, let me help you with...来 我帮你脱
1508--Don't touch me.别碰我
1509--Everyone clear on the plan?大家都清楚计划吗
1510--Find Héctor's photo.找到埃克托的照片
1511--Give it to Miguel.交给米格尔
1512--Send Miguel home.送米格尔回家
1513--Got your petals?都拿好花瓣
1514--Now, we just have to find de la Cruz.现在当务之急是要找到德拉库斯
1515--- Yes? - Ah!-怎么了 -啊
1516--Don't I know you?我好像不认识你
1517--That's for murdering the love of my life!这一下是打你谋害我的今生所爱
1518--- Who the? - She's talking about me.-谁是 -她说的是我
1519--I'm the love of your life?我是你今生所爱
1520--I don't know, I'm still angry at you.我不知道 我还在生你的气
1521--Héctor? How did you...埃克托 你怎么
1522--And that's for trying to murder my grandson!这一下 是因为你想谋害我的孙子
1523--- Grandson? - She's talking about me.-孙子 -她说的是我
1524--You!你
1525--Wait. You're related to Héctor?等等 你跟埃克托有血缘关系
1526--The photo!照片在那
1527--Eh...嗯
1528--After him!抓住他
1529--Security, ayudame.保安 帮我
1530--You said love of your life?你刚才说我是你今生所爱
1531--I don't know what I said.我不记得我说过什么了
1532--That's what I heard.我刚刚听到了
1533--Places, se
or. You're on in 30 seconds.请就位 先生 还有 30 秒该您上台
1534--Miguel, I have it!米格尔 我拿到了
1535--Oh!哦
1536--Hurry, come on!快 跟上
1537--Ladies and gentleman!女士们先生们
1538--The one. The only. Ernesto de la Cruz!独一无二 绝无仅有的厄内斯托·德拉库斯
1539--Get her off the stage!把她赶下来
1540--Sing!唱歌
1541--Sing!唱啊
1542--# Ay ##唉#
1543--# de mí, Llorona ##我的泪美人#
1544--# Llorona de azul Celeste ##泪如雨天蓝#
1545--# Ay de mí, Llorona ##唉 我的泪美人#
1546--# Llorona de azul Celeste ##泪如雨天蓝#
1547--# Y aunque la vida me cueste, Llorona ##生活虽艰苦 泪美人#
1548--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1549--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1550--# Me subí Al pino más alto, Llorona ##爬上那松树 泪美人#
1551--# A ver Si Te divisaba ##为见你一面#
1552--# Como El pino era tierno, Llorona ##如那青松啊 泪美人#
1553--# Al verme llorar, lloraba ##为我的悲伤哭泣#
1554--# Ay de mí, Llorona, Llorona ##唉 我的泪美人 泪美人啊#
1555--# Llorona de azul Celeste ##泪如雨天蓝#
1556--# Ay de mí, Llorona, Llorona ##唉 我的泪美人 泪美人啊#
1557--# Llorona de azul Celeste ##泪如雨天蓝#
1558--# Y aunque la vida me cueste, Llorona ##生活虽艰苦 泪美人#
1559--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1560--# Y aunque la vida me cueste # - Let go of me!#生活虽艰苦# -放开我
1561--# Llorona ##泪美人#
1562--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1563--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1564--# No dejaré de quererte ##仍想拥有你#
1565--# Ay, ay, ay! ##唉 唉 唉#
1566--I forgot what that felt like.我都忘了唱歌是什么感觉了
1567--You... still got it.但你还是做到了
1568--Uh-h-hum...咳咳咳
1569--Oh!哦
1570--Miguel, I give you my blessing...米格尔 我祝愿你
1571--To go home...平安回家
1572--To put up our photos...摆好我们的照片
1573--And to never...永远不要
1574--Never play music again.永远不要再玩音乐
1575--To never forget how much your family loves you.永远不要忘记你的家人有多爱你
1576--You're going home.你要回家了
1577--You're not going anywhere!你哪都去不了
1578--Imelda!伊梅尔达
1579--Stay back! Stay back!退后 退后
1580--All of you, stay back!所有人都退后
1581--Not one more step.不要再往前走了
1582--Dante!丹丹
1583--Ernesto, stop!厄内斯托 住手
1584--Leave the boy alone.放过他吧
1585--I've worked too hard, Hector.我苦心经营这么多年 海克特
1586--Too hard to let him destroy everything.这么多年 绝对不能让他毁了这一切
1587--He's a living child, Ernesto.他还活着 厄内斯托
1588--He's a threat.他是个威胁
1589--You think I'd let him go 你以为我会放他走
1590--back to the Land of the Living with your photo? You think I'd let him go 让他带着你的照片 回到人间 你以为我会放他走
1591--back to the Land of the Living with your photo?让他带着你的照片回到人间
1592--To keep your memory alive?让他记得你吗
1593--- No. - You're a coward!-想都别想 -你是个懦夫
1594--I am Ernesto de la Cruz. The greatest musician of all time.我是厄内斯托·德拉库斯 有史 以来最伟大的音乐家
1595--Héctor's the real musician.埃克托才是真正的音乐家
1596--You're just the guy who murdered him and stole his songs.你只不过是杀害了他 盗用他的 歌的坏蛋罢了
1597--Murdered?杀人犯
1598--I am the one who's willing to do what it takes 我只是愿意做出牺牲
1599--to seize my moment.把握自己的机遇
1600--Whatever it takes.不惜一切代价
1601--Aah! Aah!啊 啊
1602--No!不要
1603--- Miguel! - Miguel!-米格尔 -米格尔
1604--Apologies, old friend. But the show must go on.对不起了 老朋友 节目还得继续
1605--Haha!哈哈
1606--Boo! Boo!嘘 嘘
1607--Boo!嘘
1608--Hahaha! Please, please, mi familia!哈哈哈 别 别 我们是家人啊
1609--- Murderer! - Get off the stage!-杀人犯 -滚下台去
1610--Orchestra, a-one, a-two, a-one...乐队 1 2 1
1611--# Remember me ##请记住我#
1612--# Though I have to s- ##虽然我终将#
1613--Hey, creep!嘿 你这个小人
1614--Look!快看
1615--Nice kitty.小猫猫
1616--Ah!啊
1617--Put me down!放我下来
1618--Please!求你了
1619--I'm begging you! Stop, stop!我求求你了 停下来 停下来
1620--Aaah!啊
1621--Aah! Aaah!啊 啊
1622--Oooh!哦
1623--Oh! No!哦 不
1624--Aaah!啊
1625--Hunh!啊
1626--What did I miss?我错过了什么
1627--Good boy, Dante.好样的 丹丹
1628--Miguel!米格尔
1629--Oh!哦
1630--Héctor!埃克托
1631--The photo, I lost it.照片 我给弄丢了
1632--It's okay, mijo.没关系 孩子
1633--It's...没
1634--Héctor!埃克托
1635--Héctor?埃克托
1636--Coco.可可
1637--No, we can still find the photo.不 我们可以再找到照片的
1638--Miguel, it's almost sunrise.米格尔 天快亮了
1639--No, no, no. I can't leave you.不不不 我不能丢下你不管
1640--I promised I put your photo up.我答应过你摆上你的照片
1641--I promised you'd see Coco.我答应过你让你见到可可
1642--We're both out of time, mijo.我们都没时间了 孩子
1643--No! No!不不
1644--She can't forget you.她不能忘记你
1645--I just wanted her to know...我只想让她知道
1646--that I loved her.我爱她
1647--Héctor!埃克托
1648--You have our blessing, Miguel.我们祝福你 米格尔
1649--No conditions.不附加任何条件
1650--No, Papá Héctor. Please!不 埃克托 求你了
1651--No.不
1652--Go home.回家吧
1653--I promise! I-I won't let Coco forget you!我向你保证 我不会让曾祖母忘记你的
1654--There he is!他在那
1655--Miguel! Stop!米格尔 别跑
1656--Where have you been?你去哪了
1657--Ah! I need to see Mamá Coco, please!啊 我要见曾祖母 求你了
1658--Huh! What are you doing with that?啊 你拿着它做什么
1659--Give it to me!给我
1660--Miguel, stop.米格尔 停下
1661--Miguel! Miguel?米格尔 米格尔
1662--Miguel!米格尔
1663--Mamá Coco?曾祖母
1664--Can you hear me?你能听见我说话吗
1665--It's Miguel.我是米格尔
1666--I-I saw your Papá!我见到你爸爸了
1667--Remember? Papá?你还记得吗 爸爸啊
1668--Please.不要
1669--If you forget him.如果你忘记他
1670--He'll be gone.他就真的再也
1671--Forever.回不来了
1672--Here. This was his guitar, right?你看看 这是他的吉他 是不是
1673--He used to play it to you?他以前经常弹给你听的
1674--See, there he is.你看看 这就是他
1675--Papá, remember? Papá?爸爸 记得吗 爸爸
1676--Miguel!米格尔
1677--Mamá Coco, please. Don't forget him.曾祖母 求求你了 不要忘了他
1678--What are you doing to that poor woman?你在对你可怜的曾祖母做什么
1679--It's okay, mother.没事的 妈妈
1680--What's gotten into you?你怎么搞的
1681--I thought I lost you, Miguel.我还以为你丢了 米格尔
1682--I'm sorry, Papá.对不起 爸爸
1683--We're all together now.我们现在团聚了
1684--That's what matters.这才是最重要的
1685--Not all of us.我们没有
1686--It's okay, Mamita.没事了 妈妈
1687--Miguel, you apologize to your Mamá Coco.米格尔 跟曾祖母道歉
1688--Mamá Coco...曾祖母
1689--Well, apologize.道歉啊
1690--Mamá Coco...曾祖母
1691--Your Papá...你的爸爸
1692--He wanted you to have this.想让你听听这首歌
1693--Mamá... wait...妈妈 等一下
1694--# Remember me ##请记住我#
1695--# Though I have to say goodbye ##虽然我终将离开#
1696--# Remember me ##请记住我#
1697--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#
1698--# For even if I'm far away # - Look!#尽管我身在天边# -看啊
1699--# I hold you in my heart ##你仍会在我心里#
1700--# I sing a secret song to you ##每个分离的夜晚#
1701--# Each night we are apart ##我为你唱这首歌#
1702--# Remember me ##请记住我#
1703--# Though I have to travel far ##虽然我终将离开#
1704--# Remember me ##请记住我#
1705--# Each time you hear a sad guitar ##每次耳闻吉他曲#
1706--# Know that I'm with you ##记得我常伴你身#
1707--# The only way that I can be ##就让歌声陪伴你#
1708--# Until you're in my arms again ##直到你我再相拥#
1709--# Remember ##请记住#
1710--# Me ##我#
1711--Elena?埃琳娜
1712--What's wrong, mija?怎么了 孩子
1713--Nothing, Mamá.没事 妈妈
1714--Nothing at all.没事
1715--My Papá used to sing me that song.我爸爸过去经常唱这首歌给我听
1716--He loved you, Mamá Coco.他很爱你 曾祖母
1717--Your Papá loved you so much.你爸爸很爱很爱你
1718--I kept his letters.我留着他写给我的信
1719--Poems he wrote me.还有他写给我的诗
1720--And...还有
1721--Papá was a musician.我爸爸是个音乐家
1722--When I was a little girl...我还是个小女孩的时候
1723--He and Mamá would sing such beautiful songs.他和妈妈会一起唱这样好听的歌
1724--One year later 一年后
1725--Remember me 记住我
1726--Forget you.忘记你
1727--And right over here,在那边
1728--one of Santa Cecilia's greatest treasures.是圣塞西莉亚最珍贵的宝藏之一
1729--The home of the esteemed songwriter, Héctor Rivera.尊敬的作曲家 埃克托·里韦拉的故
居
1730--The letters Héctor wrote home for his daughter, Coco 还有埃克托写给他女儿可可的信 1731--contain the lyrics for all of your favorite songs.里面有所有人都喜欢的歌曲的歌词
1732--Not just "Remember Me."不止是记住我
1733--And that man is your Papá Julio.这个人是爷爷胡里奥
1734--And there's Tía Rosita.这是姨妈罗西塔
1735--And your Tía Victoria.和姨妈维多利亚
1736--And those two are Oscar and Felipe.这是叔叔奥斯卡和菲利普
1737--There aren't just old pictures, they're our family.他们不仅是一些老照片 他们还是我们的 家人
1738--And they're counting on us to remember them.他们要靠我们记住他们
1739--# Say that I'm crazy # - Next.#说我疯癫# -下一个
1740--# Or call me a fool ##叫我痴傻#
1741--Enjoy your visit, Héctor.旅程愉快 埃克托
1742--# But last night it seemed that I dreamed about you ##但我昨晚好像梦见了你#
1743--Papá!爸爸
1744--Coco!可可
1745--# And you knew every word ##你知道每一句话#
1746--# And we all sang along ##我们一起高唱#
1747--# To a melody played ##在演奏的旋律下#
1748--# On the strings of our souls ##我们的灵魂凝成弦#
1749--# And a rhythm that rattled us ##这首旋律让我们心潮澎湃#
1750--# Down to the bone ##深入骨髓#
1751--# Our love for each other ##只要我们彼此相爱#
1752--# Will live on forever ##海可枯石可烂#
1753--# In every beat ##每一次敲击#
1754--# Of my proud corazón ##都荡漾在我的心怀#
1755--# Our love for each other ##我们彼此相爱#
1756--# Will live on forever ##海可枯石可烂#
1757--# In every beat ##每一次敲击#
1758--# Of my proud corazón ##都荡漾在我的心怀#
1759--# Ay mi familia ##我的家人啊#
1760--# Oiga mi gente ##请与我#
1761--# Canten a coro ##同唱#
1762--# Let it be known ##我要让世人都知#
1763--# Our love for each other ##我们彼此相爱#
1764--# Will live on forever ##海可枯石可烂#
1765--# In every beat ##每一次敲击#
1766--# Of my proud corazón ##都荡漾在我的心怀#
1767--# Ay mi familia ##我的家人啊#
1768--# Oiga mi gente ##请与我#
1769--# Canten a coro ##同唱#
1770--# Let it be known ##我要让世人都知#
1771--# Our love for each other ##我们彼此相爱#
1772--# Will live on forever ##天地共鉴#
1773--# In every beat ##每一次敲击#
1774--# Of my proud corazón ##都涤荡在我的心怀#
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/d9aeeb4e0a4c2e3f5727a5e9856a561253d32178.html
文档为doc格式