《湖心亭看雪》部编版原文注释译文

发布时间:2020-04-30 15:04:43   来源:文档文库   
字号:

初中语文九上湖心亭看雪部编版原文注释译文

湖心亭看雪

张岱

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

注释

选自《陶庵梦记》卷三。张岱(1597-1689),字宗子,号陶庵,山阴(今浙江绍兴)人。明末清初文学家。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。湖心亭,在杭州西湖中的一个小岛上。

崇祯五年:公元1632年。崇祯,明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

更(gēng)定:晚上八点左右。更,古代夜间的计时单位,一夜分为五更,每更约两小时。旧时每晚八时左右,打鼓报告初更开始,称为“更定”。

(ná):撑(船)。

拥毳(cuì)衣炉火:裹着裘皮衣服,围着炉火。拥,裹、围。毳,鸟兽的细毛。

雾凇(sōng)沆砀(hàngdàng)冰花周围弥漫着白汽。雾凇,天气寒冷时,无冻结在树木的枝叶上形成的白色松散冰晶,沆砀,白汽弥漫的样子。

长堤一痕:西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹

焉得更有此人:哪能还有这样的人呢!意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。

大白:三大杯酒。白,古人罚酒时用的酒杯。

客此:客居此地

舟子:船夫。

相公:旧时对士人的尊称

译文

  崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

  到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/dbeff287c950ad02de80d4d8d15abe23492f034d.html

《《湖心亭看雪》部编版原文注释译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式