英语口语:美国人如何说“不用谢”、“别客气”

发布时间:2019-10-14 16:51:03   来源:文档文库   
字号:

英语口语:美国人如何说不用谢别客气

  美国驻香港总领馆的中文微博网站,经常会有一些中英文翻译技巧的讨论,十分受网友欢迎,互动很热烈。对我们这些生活在美国的人来说,也有不少启发。以我自己为例,每天与人打交道,说的最多、听到的最多的就是谢谢以及不谢、不必客气等日常用语。英语说谢谢很简单,相信即使不懂英语的人也知道,就是Thank you,如果说得再客气一点,就是Thank you very much 。在美国,也有许多人不说Thank you,而说Thanks,客气一点的说Many thanksThanks a lot,即非常感谢。记得我们过去学英语,教科书上是不教ThanksMany thanks这些比较口语化的词汇的,因此我刚到美国的时候,听到人们说Thanks,总觉得不习惯,直到今天,心里还觉得Thanks不及Thank you正规。

  除了感谢语Thank you以外,美国人在回答他人的感谢时,使用的语言花样繁多,常令初来乍到者困惑。一般来说,当人们说Thank you时,标准的回答应该是Youre welcome,但现在美国人中流行的说法,除了这个标准回答外,我知道的至少还有六种。

  有一次我与同事乘电梯时,眼看电梯门就要关上了,电梯里的一位年轻人看到我们也要乘电梯,就伸手挡住电梯门,等我们进电梯;进了电梯后,我们自然要表示感谢,随口就说了一句Thank you,那小伙子马上回答说Sure。我一听觉得有点奇怪,因为Sure有当然、肯定的含义,比方你请别人做某件事的时候,别人如果说sure的话,表示的是当然可以的意思。因此,说Thank you,回答说Sure,难道是你当然应该谢谢我的意思?这也未免太直率了吧。以后听得多了,才知道这是我应该做的,言下之意就是不必谢了。

  与Sure相类似的还有Of course,本意是理所当然、本该如此。刚开始的时候,也会误以为谢谢我是理所当然、本该谢我的意思,其实那是表示我替你做的这点小事是理所当然的,不必谢啦。

  除了SureOf course以外,还有No problemNo sweatYou betEnjoy四种回答。

  对于这些最简单的日常用语的变化,美国人中也有许多争论,去年4月全国公共电台的专栏作家魏克斯就此话题作过一个节目,访问过不少人,有些人认为问候语的变化,反映了美国人变得越来越粗鲁;但也有人认为这只是语言的进化,而且礼貌本身也在变,不值得大惊小怪。比如过去人们见面时的问候语你好吗?是 How do you do,后来变为 Hello, how are you,再变为Hello, how are things以及Hows it going。现在很多人则只说Hello,甚至只是Hi一声。

  依照我的看法,每一代年轻人都有自己的语言习惯,不过发展趋势是大致相同的,即语言越来越短,越来越精炼,现在的人真是惜言如金。

  如果有人到美国来,当你向别人说Thank you的时候,听到SureOf courseNo problemNo sweatYou betEnjoy的回答,千万不要觉得奇怪,这就是美国人现在最常用的语言。不过,我自己还是觉得Youre welcome还是最好的回答。

【一些口语词】

shotgun wedding 奉子成婚

molest

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/de1b925b68dc5022aaea998fcc22bcd127ff429d.html

《英语口语:美国人如何说“不用谢”、“别客气”.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式