鲁迅《孔乙己》译文赏析
黄伟芳
【期刊名称】《海外英语(上)》
【年(卷),期】2013(000)006
【摘要】 该文根据措辞,句式及中国典型文化等要素,比较研究鲁迅的名篇小说《孔乙己》片段的两则译文的优劣及其艺术成就。通过典型的实例分析,笔者将分析比较译者如何以生动简洁的语言、符合人物社会地位与性格的贴切措辞以及恰当的句式布局,忠实地再现了原文,实现了译文与原文的高度契合。
【总页数】2页(131-132)
【关键词】《孔乙己》;翻译;赏析;措辞;句式;中国特色文化
【作者】黄伟芳
【作者单位】浙江大学外国语言文化及国际交流学院,浙江杭州310058
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.对《骆驼祥子》三种英译文的赏析 [J], 张申艳
2.从两种《落花生》译文的对比赏析看汉语散文的翻译 [J], 杨莹
3.译文对比赏析 [J], 刘英丽
4.译文对比赏析 [J], 刘英丽
5.黄新渠《生命的礼赞》译文赏析 [J], 王芳芳
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/de6c83320229bd64783e0912a216147916117e1e.html
文档为doc格式