冰河世纪1、2,经典台词精讲 - 学口语的好方法

发布时间:2018-07-02 14:00:37   来源:文档文库   
字号:

游冰河世纪,学实用口语(1)

在两万年以前的冰河世纪,地球上很多地方都覆盖着冰川。虽然时光无法回到史前,然而场面宏大、制作精巧的电影《冰河世纪》却让观众仿佛置身于那个猛犸象和史前怪兽横行的时代。该部由克里斯伟基(Chris Wedge)导演的动画喜剧主要讲述了心地善良的长毛象Manny、嗜食的树獭Sid、狡猾的剑齿虎Diego这三只性格迥异的动物为了帮一个人类的小孩重返家园,聚在一起,组成了一只临时护送队,在共同经历了雪崩、饥荒等无数险境之后,终于成功地将小孩送回了人类的家园的故事。影片上映六年来,一直深受广大观众的喜爱。那只对橡树果有着特别嗜好的犬齿松鼠Scrat的可爱形象也深入人心。下面就让我们一起回到史前,在观赏史前动物精彩故事的同时,学习经典口语的表达吧!

(1) Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 为什么不管这叫大寒或者冷冻时代

——身处冰天雪地的动物们对冰河时代的叫法颇有微词,正在争论着合适的代名词。“Why not”是一个很简单但是很有用的句型,用来给某人提建议,例如:Must you dash off? Why not stay for a cup of tea? 你一定要急着走吗?为何不留下喝杯茶呢?“Why don’t you/we…”也可以表达相同的意思,如:Why don’t we go to a movie tonight? 今晚我们一起去看场电影怎么样?比起“Let’s go to a movie tonight”,以疑问词开头的表达显得更加生动活泼。

(2) No buts. You can play extinction later. 别说可是,还轮不到你绝种呢。

——小象们陷入泥沼之中大呼救命,象爸爸却安慰他们不要悲观。Extinction意为消失,消减,废止,例如:Is the human race threatened with complete extinction? 人类是否会受到完全灭绝的威胁呢?又如:The race was threatened with extinction. 这个种族那时眼看要灭绝了。Defunctness也可以表达类似的意思死绝,不存在

(3) He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.他说他马上就要出现一个进化上的突破了。

——就在大家抓紧赶路的时候,Eddie却在一味寻求什么进化上的突破,难道他想通过突然的进化来抵御冰河时代的寒冷吗?Verge边缘的意思,如:The little boy walked along the grass verge, trying not to step into the field. 这个小男孩沿着草地的边上走,小心不踩到地里。而on the verge of则是马上、就要、正好打算的意思,例句:A few more days, and the company will be on the verge of bankruptcy. 再过几天,这家公司就将濒临破产的边缘。又如:She was on the verge of telling all the secret. 她那时正想把全部的秘密讲给我听。

(4) Do the world a favor. Move your issues off the road. 你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

——猛犸象Manny反向而行,庞大的身躯挡住了交通要道,急性子的动物们不干了,纷纷大声呼叫,要求他不要挡路。“Do the world a favor”类似于“do someone a favor”,意为给某人以恩惠,帮某人忙,如:Could you do me a big favor? 能否请你帮我个忙?Do me a favor?帮个忙,好吗?下次大家想要请人帮忙的时候,不妨试用一下。

(5) Go ahead. Follow the crowd. 那就接着走吧,随大流吧。

——Manny并没有和动物们计较,而是安静的自己走开了,看来他并不愿意随其他动物走出山谷。Follow the crowd意思是跟随人流(向……方向走)、跟大家一样,不仅能够表示行动,还能够表示思维上的随大流,如:Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while. 我还不想公开我那些会引起争论的观点,宁可暂且随大流。Go with the stream也可以表示相似的意思,如:All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same. 我认识的人都投戴维的票,我多半也会随大流。

游冰河世纪,学实用口语(2)

就在大家纷纷迁徙的时候,长毛象Manny却不愿意离开生于斯长于斯的冰川世界,想要一个人过清静的日子。另一方面,树獭Sid又一次被家人在迁徙之前遗弃了,为了寻找食物,Sid不小心招惹了脾气暴躁的犀牛们,看来冰河世纪注定是一个多事的世纪啊!一起来看看吧。

(1) Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去。

——动物们对Manny这一看似寻死的做法很不理解,议论纷纷。Let himlet him do的省略,类似的用法还有口语中常用的Let it be,意思是()去,任()那样,例如:Let it be constant rule to scrub the boards the right way, that is lengthways. 地板永远要朝适当的方向去擦,也就是要顺着方向去擦。另外,Just let it be也可以表示就这样吧,如:Let it be 4:25 tomorrow afternoon. 就定明天下午425分吧。

(2) Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?

——树獭Sid在清晨醒来,呼唤他的同伴,他怎么也不会想到,他又一次在迁徙的时候被大家遗弃了。Rise and shine的表达法很有特色,形象地表现了清晨醒来,容光焕发的样子,是不是比“Get up”要好的多呢?所以,下次想要叫醒一个人,记得“Rise and shine”哦!

(3) This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy? 今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

——犀牛费尽心力找到的一点食物却被Sid一脚踩坏,这不得不说是很倒霉的事情了。Be one's day这个词组意思是顺利,如意,如:My car broke down, then I locked myself out, it's just not my day! 我的汽车坏了,又把自己锁在外边,真倒霉透了。

(4) It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about. 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂。

——面对气愤的犀牛,Sid不得不装出一副可怜的样子来向他们解释自己的破坏行为。Offense的意思很丰富,有犯罪,伤感情,攻击,冒犯等,如:1.The best defense is offense. 先下手为强/以攻为守。2. He is quick to take offense. 他很容易发火。

(5) Easy, Frank. 冷静,弗兰克。

——犀牛Carl认为同伴Frank实在没有必要为了一只小小的树獭发飙,所以试图劝阻它的暴躁举动。Easy在此处表示冷静,有点类似于“Take it easy”的表达方式,如:Now no use getting fussed. Take it easy. 现在紧张没用,心放开一些。

游冰河世纪,学实用口语(3)

就在Sid身处险境,马上要做犀牛们的盘中餐的时候,Manny歪打正着地救了它,Sid很感激,决定和Manny一起旅行,然而Manny看上去却不太愿意带上它这个大麻烦。那么它们接下来会有什么奇遇呢?

(1) But don't let me hog them all up. Here, you have some. 你们可不能让我独享了。你们也吃点。

——Sid一人独享了犀牛的食物,反过来还说这些来刺激它们,这下子可激怒了犀牛。Hog本来是名词,意思是猪,贪婪者,像猪般的人,这里活用做动词,意思是象猪一样吃,吃光。另外还有一个有关hog的词组“go the whole hog”,意思是全力以赴,例如:When he became interested in model airplanes he went the whole hog. 他开始对模型飞机感兴趣之后就把精力都投入里面去了。

(2) Come on, you're making a scene. 行了,你就别撒泼了。

——犀牛CarlFrank就如何向Sid发起攻击意见不和,攻击尚未发动,它们先自己窝里斗起来了。Make a scene意思是吵架,起争执,这里要注意把它和 make the scene区分开来,后者是动词,表示露面, 参与”,例如:1. Let's make the scene at the party tonight. 我们今晚去参加晚会吧。 2. I'm too tired to made the scene; let's go home. 我太累了不能出席了,我们回家吧。

(3) --Save it for a mammal that cares.--I'm a mammal that cares. —谁爱听就跟谁说吧。恰好我就爱听。

——看到来者不善,Sid只好说一些乱七八糟的东西来拖延时间,一边想着逃生的办法。Save it单独使用时还表示不必客套了,省省吧 如果要表达客套话,这里还有一个句子供大家参考:She made polite noises about my work. 她对我的工作情况说了些客套话。

(4) Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧。

——眼看Sid就要小命不保,Manny却歪打正着救了它。为了进一步套牢这个保护伞Sid灵机一动,想出了和Manny一起行动的主意。What do you say是一个询问对方意见、提供建议的有用句型,类似的句型还有:How about going out for dinner? 出去吃晚餐如何?How did you do on your test? 你考试怎么样?What do you think of it? 你觉得怎么样?What do you feel? 你觉得怎么样? How well can you speak them? 这两种语言你讲得如何?

(5) Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. 还是这样好,你和我两个单身汉在荒野中闲逛。

——尽管Manny不同意,Sid还是死皮赖脸地缠着它不放,有一句没一句地找着话题。Knock about除了到处游荡的意思以外还有粗暴地对待的意思,例如:She gets knocked about by her husband.她常受丈夫虐待。The car's been knocked about a bit, but it still goes.汽车虽然给撞了几次, 但还能开。Knock about together则表示……厮混的意思,如:Are Julie and Dave still knocking about together? 朱莉和戴夫两个还在一起厮混吗?

游冰河世纪,学实用口语(4)

就在SidManny相处中麻烦不断的时候,Diego和它的种群——剑齿虎(Saber)们盯上了人类的迁徙部队,虽然袭击成功了,但是人类的小宝宝并未落入虎口,而是被MannySid所救。Diego受命去追回婴儿,它和MannySid之间又会发生什么样的故事呢?让我们继续在冰河世纪中旅行吧!

(1) OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。

——Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。除了zip the lip这种表达法之外闭嘴还有多种表达方式,如:1.Shup up.例:If you don't shut up, I'll belt you (one). 你再不闭嘴, 我就揍你(一顿)。 2. Hold your tongue.例:Hold your tongue! We won't listen to your nonsense住嘴!我们不听你的胡说八道。3. Stop it! 例:Stop it! I can't stand it any more! 住口!我再受不了了!

(2) Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego

——SidManny向南方旅行的时候,还有一队人类的部落也在向南方迁徙,不幸的是,阴险狡猾的剑齿虎盯上了人类,尤其是那个可爱的小宝宝。Cute的意思是可爱的,聪明的,俐伶的,倾向于个性特质,如:Don't be so cute! 别那么鬼!Isn't she a cute baby! 她是个多么逗人喜爱的孩子啊!而lovely则表示可爱的,令人愉快的,倾向于外表和给人的主观感受,如:My lovely daughter came to her father for a cuddle. 我可爱的小女儿走到她父亲那儿,要他抱抱她。

(3) An eye for an eye, don't you think? 以牙还牙,你看怎么样?

——剑齿虎们经过讨论,达成共识:全力进攻人类的营地,为死去的同类报仇,看来一场恶战在所难免了。An eye for an eye似可以译作以眼还眼,真正的以牙还牙应该是a tooth for a tooth。另外,give as good as one gets也可以表示回敬,以牙还牙。在实际表达中,还有这样一个句子:He hit me so I hit him back it was tit for tat. 他打我,我也打他——以牙还牙。

(4) Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal? 呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?

——天有不测风云,旅途当中突然天降大雨,可怜的Sid全身都湿透了,只好恳求Manny让他进帐篷去挤一挤。Any chance既可以单独使用,也可以放在句子结构中,例如:Any chance? 可以吗?Would you by any chance have change for 5? 你能找换5英镑的零钱吗? Have you got any chance to go abroad? 你得到出国的机会了吗?多多使用any chance这样的小短语可以使句子变得活泼精巧哦。

(5) End of the world be mighty cold. 世界末日会很冷。

——渡渡鸟们一边列队行进,一边高唱它们的战歌Mighty可以做形容词,也可以做副词,但千万不要以为它是might的名词形式哦!它的意思是强有力的,在口语中表示”,例如:The United Kingdom was a mighty empire before World War I. 英联邦在第一次世界大战前曾是一个强大的帝国。I'm mighty glad to win the game. 我非常高兴赢了这场比赛。还有一句谚语:Little drops of water make the mighty ocean. 涓滴之水汇成洋。

游冰河世纪,学实用口语(5)

为了好好照顾小宝宝,MannySidDiego暂时相处地平安无事,它们还团结起来共同战胜了渡渡鸟,为小宝宝抢到了美味的西瓜做食物。想象力丰富的Sid更是将小宝宝作为吸引异性注意的好方法,可是它的交往计划最终还是功亏一篑。

(1) Survival separates the dodos from the beasts! 渡渡鸟的生存能力胜过其他动物!

——看来渡渡鸟们很自信自己的种群能够度过Ice Age了。这句话翻译的很巧妙,用比较级很好地诠释了“separate”的含义,同时也突出了渡渡鸟种群的与众不同

(2) Can we have our melon back? Junior's hungry. 能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了。

——Manny客气地向渡渡鸟们索取西瓜作为喂小宝宝的食物。Junior可以表示年少(),地位较低(的),如:He is studying at a junior middle school. 他正在上初中。Junior还可以表示大学三年级学生。这里给大家提供大学其他年级学生的说法:大学二年级学学生:sophomore;大学一年级学生:froshfreshman;大学四年级学生:senior

(3) If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you. 如果你们事先不好好做准备那就死定了!

——MannyDiegoSid组成的护送宝宝小队巧遇大批的渡渡鸟,他们被警告要为冰河时代做好准备。Doom命运,不幸的意思,还有宣告,判决,命中注定的意思,这里给大家举几个例子:People sent the criminal to his doom.人们将这个罪犯处死。Everyone is doomed to die. 每个人都是注定要死的。If we had listened to the prophets of doom, we would never have started the project. 要是我们听信那些悲观者的论调, 那工程就永远不可能上马。

(4) Where've you been hiding? 噢,真是相见恨晚是啊!

——Sid偷偷抱走婴儿,在几只雌性树獭面前大耍其宝,有一只当即表示和Sid“相见恨晚相见恨晚若直译应是regret not having got to know somebody sooner,将本句译作相见恨晚可谓精妙,当然,在不同的语境中,where've you been hiding 有不同的意思,如果是两个人在公车上偶遇说出此句,则应译作好久不见啊,你去哪里风流快活了?

(6) No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance. 不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了。

——MannySid偷走婴儿的事情十分恼怒,一边走一边挖苦Sid。当表达当真的时候,seriouslybe serious abouttake for serious都是常用的表达,此外,I mean business 可以表示我是当真的。”Stand a chance意思是有希望,例如:His opponent did not stand a chance.他的对手毫无取胜的机会。I don't think they stand a chance of winning. 我看他们没有打赢的希望。Don't stand a chance,没有一点希望了,当然是被迷晕了

游冰河世纪,学实用口语(6)

为了得到小宝宝,狡猾的剑齿虎Diego故意把Manny引向捷径,并通知同类在半峰山设下埋伏,企图把MannySid一网打尽。然而,集体的力量感动了它,Diego最终击退其余的剑齿虎,保卫了小宝宝,也救了伙伴MannySid

(1) Thanks, Manny. You're a pal. 谢谢,曼尼,真够朋友。

——Sid自知理亏,但是油嘴滑舌的它还是努力在和Manny套近乎,希望能把孩子要回来继续回去和树獭们在一起。Pal的意思很丰富——“朋友,伙伴,同志,做动词还表示……结为朋友,例如:He thinks to come a trick over his old pal. 他想跟他的老朋友开个玩笑。除此之外,表示哥们儿、兄弟、伙计的单词还有:fellaboy等等。

(2) See? That's your problem. That's what mammoths are supposed to do. 瞧,曼尼,这就是你的问题,长毛象应该像他们那样。

——三只动物在冰河通道里遇到一副长毛象家庭的壁画,Sid据此认为Manny一个人孤独的生活是不正常的,一席话勾起了Manny伤心的回忆。Be supposed to是一个很有用的短语,举几个例子:We are supposed to dress up as movie characters for the party, what a novel idea! 我们在晚会上要装扮得像电影中的角色,这是一个多么新奇的主意啊! The show is supposed to be good. 这场表演应当是相当好的。He is supposed to know the law. 他应该懂得法律。I'm supposed to be there at five. 我得五点钟到那儿。

(3) I'm just kidding, you little knucklehead. 我是说着玩的,你这没头脑的。

——在冰河通道,Sid不忘把自己的光辉形象刻在墙壁上名垂千古Diego对此却不以为然,认为这是小儿科的把戏。Knucklehead在美语中表示蠢人,傻瓜,例如:On her honeymoon she realize she have married a knucklehead. 度蜜月时,她才明白自己嫁了一个白痴。此外,blockheaddunderhead lunkheadbonehead均可表示呆头、傻瓜之意。美国人似乎对head情有独钟啊!

(4) Trust you? Why in the world would we trust you? 信任你?我们干嘛要信任你?

——Diego被团队的精神所感动,说出了自己的同类设在山脚的埋伏,可是MannySid却对此将信将疑。In the world作为插入语,意思是究竟,到底,例如:What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么?What in the world are they hoping for? 他们到底想要什么?How in the world do you expect me to know him? 你究竟怎么会想到我认识他呢?类似意思的短语还有on earth,例如:Why on earth didn't you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?Who on earth told you that? 那件事究竟是谁告诉你的?

(5) You know me -I'm too lazy to hold a grudge. 我就算恨你,也懒得记仇了。

——关键时刻,Diego挺身而出,保护Manny不受伤害,最终击退了敌人。面对Diego真诚的道歉,Manny显得很大度。Grudge既可以作名词也可以做动词,意思是怨恨,恶意,怀恨,嫉妒,吝惜,例如: I always feel he has a grudge against me, although I don't know why. 我总觉得他讨厌我,但我不知道为什么。He grudged me my success. 他嫉妒我成功。He grudges you your reward. 他很吝啬,不愿给你报酬。此外,表示嫉妒、妒忌、羡慕的两个常用词语envyjealousy大家很熟悉了吧,举两个例子:Your remark excited him to jealousy. 你的话引起了他的嫉妒。He's the envy of the whole street. 整条街的人都很羡慕他。

游冰河世纪,学实用口语(7)

Diego为了保护同伴受了重伤,但它奇迹般地生还了,三个好朋友成功地将小孩送到了人类的手中,一起踏上了新的征程。它们的身影渐渐远去了,但是集体力量给我们的感悟还久久在心中激荡。

(1) Knock it off, squirt. 嘿,别闹,小鬼。

——淘气的小宝宝并不知道刚刚发生了一场恶战,还是在不停地淘气、玩闹。这个短小的句子颇有生活气息,值得我们学习。Come off it也可以表达类似的意思,例:Now, you boys, come off it; haven't I told you to be quiet? 好啦,孩子们,别闹了,我不是告诉过你们要安静吗?在这部电影中,还有一个很有特色的词语pinky用来表示小孩子,小宝宝,用颜色代指婴孩,十分生动。

(2) That's what you do in a herd. 我们是一个集体。

——这句感人至深的话无数次从Manny的嘴里说出,即使在Diego奄奄一息的时候,他仍然得到了集体给与他的温暖和力量。Herd本意是兽群,人群,牧人,群集,使……成群,放牧,例如:The photographer took a photo of a herd of elephants. 这位摄影师拍了一张象群的照片。此处引申为集体。此外,除了team,单词collective也可以表示集体,例如:In spite of poor health, he would rather continue to work for the collective than gutter out without doing anything. 他尽管身体不好,也要继续为集体干活,而不愿无所事事地等死。I also learned the strength of the collective. 我还认识到了集体的力量。

(3) You're hanging out with us. Dignity's got nothing to do with it. I'll take that lift. 你跟我们混在一块就别管什么尊严了吧,就背我吧。

——不愧是猫科动物,生命力很强大,Diego并没有死,它又回归到了温暖的集体中。Sid热情的邀请它和自己混在一起Hang out除了常用的挂起,晾(衣服)之外,有一个重要的意思就是闲逛,和……混在一起,例如:On holidays, we like to go to the forest cabin and let it all hang out. 在假日,我们喜欢去森林小木屋完全放轻松。再给大家一个句子,看看混在一起还有什么其他的表达:The conference delegates intermingled with each other over coffee when it broke off. 休会时会议代表们混在一起一面喝咖啡一面交谈。

(4) Mush. Or not mush. Either way. 或者不说,随你喜欢。

——Diego最终还是被Manny驮在背上了。Either way的意思是总之(不管怎样,反正,两边都)”例如:I don't want to influence you either way, so I won't tell you my opinion. 我不想对你有任何影响,所以我不告诉你我的看法。It will take an hour, give or take a few minutes either way. 那要花一个小时,上下差不了几分钟。

(5) This whole Ice Age thing is getting old. 冰川时代可真没劲。

——经历了波折和起伏,三位伙伴的旅途归于平静,甚至有些无聊了。那么,真没劲的表达法又有哪些呢?1. Oh, how boring! 哦,真没劲! 2.The conclusion of the movie was anticlimactic.电影的结局真没劲。3. Since losing his job, he has often experienced a profound sense of ennui. 他自从失业以来,常觉百无聊赖。4. The meeting was one big yawn from start to finish. 那会议自始至终十分无聊。

冰河世纪的故事到此就告一段落了,在惊叹于故事片精巧的结构和曲折的情节的同时,我们学到了大量活泼实用的口语表达,享受了丰盛的视听盛宴。希望精彩的故事带给大家好心情,也希望大家的口语都能够蒸蒸日上!

第二部、游冰河世纪,学实用口语(8)

曾经晶莹剔透的冰山化作波涛汹涌的江河,曾经高不可攀的冰崖变成飞流直下的瀑布,曾经坚硬如铁的冰谷融为一望无垠的湖泊…… 在影片《冰河世纪2》中,地球上的冰河期就快要结束了,大大小小的动物们都在欢天喜地庆祝水世界即将来临,一片歌舞升平。然而Diego(丹尼斯劳瑞配音)Sid(约翰莱格扎莫配音)Manny(罗曼诺配音)在享受和煦阳光的同时却发现大势不妙,溶化的雪水即将湮没她们的村庄,他们必须承担起警告所有居民从灾区撤离的艰巨责任。这一次,三位患难与共的好友将有怎样的奇遇呢?Manny是否真如大部分动物所说,是史上的最后一头猛犸象?面对坚信自己是负鼠的Ellie (奎因拉蒂法配音)和她的两位负鼠弟弟,Manny能否和他们愉快相处,最终找到自己的幸福?让我们再度出发,跟随冰河时代的生物,一起去探究冰谷尽头的秘密,去收获更多精彩的口语句子吧!

(1) Who said you kids could torture the sloth? 谁说可以虐待树獭的?

——Sid夏令营变成了小动物们欺负他的绝佳场所,仗义的Manny忍不住走过来为Sid打抱不平。Torture常用的意思是拷问,苦闷,曲解,如:She suffered the tortures of toothaches. 她因牙痛而痛苦。The use of torture must disgust any civilized person.施用酷刑必为文明社会的人所不齿。比较直观的虐待的翻译可是mistreat或者ill-treated,例如: After the way he mistreated his wife, she will have no truck with him.他那样虐待他的太太以后,她将不再与他和好。The child has been ill-treated. 这孩子一直受虐待。

(2) Don't make me eat you. 别逼我吃了你。

——Sid认为小动物们都是尊敬和喜欢它的,然而得到的却是这样冷冰冰的答复,看来要博取小动物们的好感,它还要再努力才行。根据语境,make someone do something 可以有多种灵活的翻译方法。同样,表示逼迫的词语有forcecompelcoerce等等,举两个例子:The heavy rain compelled us to stay indoors. 大雨把我们憋在屋子里。His cleverness and skill compel our admiration.他的聪明和技巧令我们赞叹不已。

(3) That's why they're called kids. 所以说童言无忌嘛。

——面对尴尬的局面,Sid只好用童言无忌来解释为什么小动物们想要吃了它。这句话翻译的很贴切,也很生动,以后大家想要表达童言无忌的时候别忘了。与它表达类似意思的是直言无讳,可译作outspokenness或者speak without reservation.

(4) Besides, these kids look up to me. I’m a role model to them. 再说,这些孩子以我为榜样呢。我是他们的典范。

——Sid竭力维护自己在小动物们中的形象和地位,然而它说这些话的时候显然底气不足。Look up的原意是查阅,例如:You should look up the right pronunciation of this word in the dictionary. 你应该查字典找出这个单词的正确读音。You can look up this word in the vocabulary. 你可以在词汇表里查这个词。另外,以某人为榜样可以有多种翻译方法:follow one's leadfollow in one's footsteps是为其例,在句子中可以这样说:She models herself on her mother. 她以自己的母亲为榜样。

(5) I’m trying to make a living here, pal. 混口饭吃罢了,老兄。

——世界末日的传言在动物界造成了很大的惶恐和混乱,就在大家四散奔走、举家逃命之时,有动物却利用这样的局面兜售能在水下呼吸的神奇管子。在骗局被揭穿后,它只能无奈地表示为了混饭吃Make a living是一个常用词组,意为谋生,例如:How can people make a living in this arid area? 这片不毛之地上的人们怎么谋生呢?It is not so helpful to give someone some bread as to teach him how to make a living. 与其说给人面包很有帮助,倒不如说教导他如何谋生才重要。还有一个词语livelihood 表示谋生之道,如:Farming is his sole livelihood. 他唯一的谋生之道就是务农。

游冰河世纪,学实用口语(9)

围绕冰谷会不会被淹没的问题,动物们展开了热烈的讨论。然而,Manny的怀疑却招来很多非议,甚至有动物指出他的种族快要灭绝了,Manny感到十分心痛。最终,他亲眼验证了冰川溶解的过程,和大家一起踏上了逃亡之旅。

(1) Say, buddy, not to cast aspersions on your survival instincts or nothing, but haven't mammoths pretty much gone extinct? 老兄,我不是怀疑你求生的本能,但是,猛犸象似乎快绝种了吧?

——Manny不相信已经存在上万年的冰川会融化,然而他的疑问却遭到Tony的反唇相讥,Manny被怀疑为史上最后一只猛犸象,真是有够惨的。Aspersion表示诽谤,中伤,例如:How dare you cast aspersions on my wife's character! 你竟敢诽谤我妻子的人格! 此处aspersioncast连用生动形象,比较下面的句子:She's cast off three boy-friends in a month她一个月里就甩了三个男朋友。后接一个反意疑问句,勾勒出了猛犸象种群的悲惨处境。

(2) Be that as it may. 就算是吧,别扯开话题。

——无辜的Manny被说的心里酸溜溜的,好心的动物上前帮它解围,可是猛犸象绝种论者不依不饶,非要在Manny的伤口上洒盐。Be that as it may是一个短小精悍而异常实用的表达,这样的好句子在中英文中出现率都很高,大家多用几遍,保证记得既快又牢。

(3) Don't pay any attention to him. 别理它。

——Manny的朋友看到Manny不好受,也来劝他不要被这样的事情影响了情绪,可是Manny已经陷入了深深的回忆和思索当中,它不能接受自己的种群濒临灭绝的事实。依然是很常用的一句话,类似的表达有:1. Leave him alone. He is out of his mind. 别理他, 他疯了。2. Don't talk with him; he is a rooster. 别理他,他太狂妄自负了。3. Take no notice; he's always beefing about something. 别理他,他总是为一些事情发牢骚。4. Ignore the child if he misbehaves, and he'll soon stop. 小孩不乖时,别去理他,不久他就不会闹了。

(4) The dinosaurs got cocky and made enemies. 恐龙很嚣张,树敌太多。

——有动物援引恐龙灭绝的事例来攻击Manny,认为凡是个头大的动物都容易树敌,从而导致灭亡。Cocky是形容词,表示骄傲的,自大的,太过自信的,让我们通过句子来攻克它:John is too cocky and should be brought to his level. 约翰太高傲了,应该让他知道自量。

(5) It looks like there might be a fatality. 那里似乎有人死了。

——听到秃鹰的警告,动物们终于下定决心要向山谷的尽头逃命了,然而秃鹰们却在树上幸灾乐祸,希望多死几个好填饱肚子。Fatality表示不幸,灾祸,天命,比death更加正式一些,如:1. There was a strange fatality about their both losing their jobs on the same day. 他们两人同一天失去工作,真是天意叵测。2. There have been ten swimming fatalities this summer. (=Ten people have lost their lives while swimming this summer.) 今年夏天已有十人游泳遇溺。

游冰河世纪,学实用口语(10)

逃亡途中,Manny和他的伙伴巧遇Ellie和她的负鼠弟弟们,双方发生了很多让人啼笑皆非的有趣故事。Manny想尽办法向Ellie示好,可是每次都事与愿违。他们能否消除误会,最终在一起呢?

(1) Look, we'll never make it in time if we only travel at night. 听着,我们如果只能晚上走,一定赶不及。

——Manny一行遇到吊在树上的Ellie,虽然一时不能说服她,让她对自己是一只猛犸象有清醒的认识,但是Ellie考虑到洪水的步步紧逼,决定和Manny同行。Make it是一个在口语中经常使用的动词词组,意思是达到预定目标,及时抵达,走完路程,(病痛等)好转,例如:He puts grease on his hair to make it shiny. 他给头发擦上发油使它发亮。Although she scrubbed the old pot thoroughly, she could not make it look completely clean. 虽然她用力擦洗那只旧壶,但无法把它彻底洗干净。He larded the duck with pig fat to make it tasty. 他给鸭肉加了点猪油使它美味可口。The train goes at10.15. I think we shall make it. 火车101刻开,我想我们能赶上。

(2) He has a point. 他说得对。

——集体中有人出于对负鼠的恐惧而不愿意接纳Ellie,但是考虑到Ellie很有可能是最后一只除Manny之外的猛犸象了,最终集体包容了Ellie和她的负鼠弟弟们。说得对尽管简单,但是有很多表达法,例如:1. Say well. 说得不错!2. You said it! 你说得对! 3. "Well said,” put in Uncle Wang. 王大叔插话说:说得对。”4. You're right. 你说得对。5. What you say makes sense. 你说的很有道理/言之有理。

(3) Manny sure took a big leap with Ellie today. 曼尼和艾丽今天进展神速。

——经过长时间的相处,MannyEllie终于有了共同的语言,Ellie也开始相信自己是猛犸象了。Leap兼有名词和动词的意思,表示跳跃,剧增,急变,猛冲,例如:There has been a great leap in the number of births in these past five years. 这五年来,出生人数有很大的增长。类似的,进展可以用to make headway/ progress来表达,如:The intercession has made a rapid progress. 调解已经取得了很大的进展。

(4) What if we're the last creatures left alive? We'll have to repopulate the Earth. 万一我们是物种的最后两个,我们得重新繁衍。

——负鼠兄弟睡过了头,看到四周的冰川正在快速融化,他们悲观地认为他们的末日到了。What if… 表示一种假设,也可翻译为要是……该怎么办?如果……将会怎么样,在日常生活中很实用,例如:1. What if it is true? 如果这是真的又该如何呢?2. What if he doesn't agree? 如果他不同意该怎么办呢?3. What if the boy's parents should die? 如果那男孩的父母死了该怎么办呢?Repopulate做动词表示重新构成……的人口 后接the Earth强调重新繁衍的数量之多,任务之大。

(5) You are so stubborn and hard-headed. 你简直太固执了!

——面对前有熔岩后有洪水的危急局面,MannyEllie做出了相反的选择,一个赞成前进,一个主张后退,双方不欢而散。Stubborn形容顽固的,倔强的,例如:You might as well talk to a stone as try to argue with a stubborn woman.你与其跟一个倔女人争吵,还不如对一块石头说话。同义词有obstinateOnly a man full of the milk of human kindness could have continued to befriend the proud and obstinate young man. 只有天性善良的人才会和这个性情高傲脾气倔强的年轻人继续交往。

游冰河世纪,学实用口语(11)

危机终于过去,众人最终顺利到达了冰谷的尽头,MannyEllie也有情人终成眷属,给这个幸福的集体锦上添花。Sid还是保持他一贯的贫嘴作风,真可谓是一个活宝级的角色。

(1) You make a quality offer. 你们的提议很吸引人。

——Sid幻想着自己能够成为火神,并且被邀请去作一个树獭部落的伟大领导,这个提议听上去的确很吸引人,然而可能性实在是微乎其微啊。Offer作名词表示出价,提议,做动词表示提供,出价,企图,不要小看这样一个简单的单词,它的用法很丰富。找工作的时候由公司发出的签约意向书或面试通知就可以被称为offer,此外,关于offer的用法还有:1. He offered his seat to me. 他把座位让给了我。2. There is little work on offer. 几乎没有什么工作可找。3. Ask her about it when a suitable moment offers itself. 这个问题你在适当的时候问问她吧。

(2) Manny, you've come a long way since we met and I’ll take full credit for that, but you need to let go of the past so you can have a future. 曼尼,自从我们相遇后,经历过许多事情,当然都是我的功劳啦,但是你得放下过去,才能有未来。

——共同经历过灾难的考验之后,MannyEllie心心相印,Ellie还劝慰Manny放下心理负担,忘掉过去的不愉快,在今后的日子里好好相处。Since前后的时态问题相信大家已经很熟悉了,take full credit for表示所有的功劳都归于……”……享有最高的荣誉,如:Of course the performance was a tremendous success, and for this you must take full credit当然演出是极其成功的。为此,你应当受到最高的表扬。这里是反语,暗示Ellie在过去的相处中给Manny添了不少麻烦,帮了很多倒忙。这样风趣幽默的表达值得我们借鉴和学习。

(3) I still have my pride, you know. 我可丢不起这个脸。

——MannyEllie打情骂俏,好不甜蜜,Ellie坚持不背Manny,理由是丢不起这个脸。这句话用正面的表达来暗示反面的意思,翻译的也很巧妙。关于丢脸的表达也有很多,如:His behavior reflects only upon himself. 他的行为只会使他自己丢脸。I felt humiliated when the teacher told the whole class that my family was poor.当教师对全班同学说我家里很穷时,我感到很丢脸。

(4) Come on, buddy, for old time's sake. 别这样,哥们儿,看在过去的情份上。

——Manny坚持要Ellie“看在过去的情份上背他。Buddy表示伙伴,好朋友,除此之外,还有一个词语pal也频繁地出现在影片当中。For the sake of 想必大家都很熟悉了吧!

例句:He is going to live by the coast for the sake of his health. 他为了自己的健康,打算到海滨地区去居住。I'm not talking for talking's sake; this is important! 我现在不是为了说话而说话,我要说的事很重要!Don't inconvenience yourself for my sake. 请不必为我麻烦。

(5) Manny, you can't choose between your kids. 曼尼,对孩子不能偏心。

——当被问及喜欢Diego还是Sid时,Manny明确表示喜欢前者,Ellie就指出他对孩子们偏心了,看来凶猛的剑齿虎在猛犸象这种庞然大物的眼中还是个孩子啊。Choose between your kids形象生动地表达了偏心,那么还有哪些说法呢?例如:The referee was accused of being partial towards the home team. 裁判被指对本地队偏心。The umpire showed partiality for that team. 那个裁判偏向那个队。

伴随着众位史前生物的渐渐远去,冰河世纪的故事又要告一段落了。Manny和他的伙伴们即将踏上新的征程,这一个“Happy, big family”也在逐渐的发展、壮大,并且给予每一个家庭成员温暖和鼓励。大家是不是也在这段冰河之旅中有所收获,有所启示呢?让我们也用开拓进取、不畏艰险的态度和勇气,去不断征服英语学习道路上的高峰吧!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/debe5769a45177232f60a293.html

《冰河世纪1、2,经典台词精讲 - 学口语的好方法.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式