27、《湖心亭看雪》翻译
一、注释。
原文:崇祯五年十二月,余住西湖。
译文:崇祯五年十二月,我住在西湖。
原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
译文:接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。
原文:是日更定,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
译文:这天更定,我划着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
原文:雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一白。
译文:(湖上)寒气弥漫,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。
原文:湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
译文:湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
原文:到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。
译文:到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。
原文:见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。
译文:(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上哪能还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。
原文:余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。
译文:我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。
原文:及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”
译文:等到下了船,船夫嘟囔道:“不要说相公您痴,还有和痴过相公的人呢。”
二、翻译
余住西湖 | 余:我 | 湖中人鸟声俱绝 | 俱:都 |
湖中人鸟声俱绝 | 绝:消失 | 是日更定 | 是:这 |
是日更定 | 定:完了 | 余拏一小舟 | 拏:持,划 |
拥毳衣炉火 | 毳衣:细毛皮衣 | 雾淞沆砀 | 形容雪夜寒气弥漫 |
上下一白 | 一:都,全 | 惟长堤一痕 | 惟:只有 |
惟长堤一痕 | 一痕:一道痕迹 | 湖中焉得更有此人 | 焉得:哪能 |
湖中焉得更有此人 | 更:还 | 余强饮三大白而别 | 强饮:痛饮 |
客此 | 客居此地 | 及下船 | 及:等到 |
舟子喃喃曰 | 喃喃:嘟囔 | 更有痴似相公者 | 痴似:痴于,痴过 |
更有痴似相公者 | 更:还 | 是金陵人 | 是:判断词 |
27、《湖心亭看雪》翻译考查卷
姓名:
余住西湖 | 余: | 湖中人鸟声俱绝 | 俱: |
湖中人鸟声俱绝 | 绝: | 是日更定 | 是: |
是日更定 | 定: | 余拏一小舟 | 拏: |
拥毳衣炉火 | 毳衣: | 雾淞沆砀 | |
上下一白 | 一: | 惟长堤一痕 | 惟: |
惟长堤一痕 | 一痕: | 湖中焉得更有此人 | 焉得: |
湖中焉得更有此人 | 更: | 余强饮三大白而别 | 强饮: |
客此 | 及下船 | 及: | |
舟子喃喃曰 | 喃喃: | 更有痴似相公者 | 痴似: |
更有痴似相公者 | 更: | 是金陵人 | 是: |
27、《湖心亭看雪》翻译考查卷
姓名:
余住西湖 | 余: | 湖中人鸟声俱绝 | 俱: |
湖中人鸟声俱绝 | 绝: | 是日更定 | 是: |
是日更定 | 定: | 余拏一小舟 | 拏: |
拥毳衣炉火 | 毳衣: | 雾淞沆砀 | |
上下一白 | 一: | 惟长堤一痕 | 惟: |
惟长堤一痕 | 一痕: | 湖中焉得更有此人 | 焉得: |
湖中焉得更有此人 | 更: | 余强饮三大白而别 | 强饮: |
客此 | 及下船 | 及: | |
舟子喃喃曰 | 喃喃: | 更有痴似相公者 | 痴似: |
更有痴似相公者 | 更: | 是金陵人 | 是: |
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e1efc4b369dc5022aaea001d.html
文档为doc格式