分析许渊冲唐诗英译之原诗与译诗——以李商隐《无题》为例
张婷
【期刊名称】《参花》
【年(卷),期】2016(000)014
【摘要】新批评是西方现代形式主义的文学理论,细读法是新批评倡导的一种文学批评方法,它提出读者要关注文本本身,对文本进行细致的分析.文本细读不仅可以应用于文学批评,也可以应用于翻译批评.本文通过细读法分析许渊冲唐诗英译之原诗与译诗——以李商隐的《无题》为例.
【总页数】2页(97-98)
【关键词】新批评;文本细读;唐诗英译;李商隐;《无题》
【作者】张婷
【作者单位】河南师范大学外国语言文学专业
【正文语种】中文
【中图分类】
【相关文献】
1.分析许渊冲唐诗英译之原诗与译诗——以李商隐《无题》为例 [J], 张婷
2.从文体学角度赏析许渊冲英译唐诗的“三美”——以《送元二使安西》译诗为例 [J], 曾平
3.从文体学视角看格律诗的翻译——以许渊冲英译李商隐的《无题》为例 [J], 万兵
4.谈古诗英译之隐喻现象--议许渊冲英译李商隐《无题》 [J], 范娟娟
5.评许渊冲译李商隐《无题》的得与失 [J], 朱峰琳[1]
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e555e894aa114431b90d6c85ec3a87c240288ab9.html
文档为doc格式