1.郑人买履 郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:吾忘持度。反归取之。及反,市罢,遂不得履。人曰:何不试之以足?曰:宁信度,无自信也。 译文: 郑国有个人想去买双鞋,他先比量了一下自己的脚,然后把量好的尺码放在座位上。他匆忙去到集市上,忘了带那尺码。他已经拿到鞋子,却说:我忘记带尺码来了。又转回家去取。等到他赶回来,集市已散,他终究没有买到鞋。有人问他说:你为什么不用自己的脚试一试鞋子的大小呢?他回答说:我宁可相信尺码,也不相信自己的脚!
2.滥竽充数 齐宣王使人吹竽,必三百人。南郭处士请为王吹竽。宣王悦之,廪食以数百人。宣王死,闵王立。好一一听之,处士逃。 译文: 宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭先生请求为齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。官家给他的待遇跟那几百个人一样。齐宣王死后,他的儿子王继位。王也喜欢听吹竽,但他喜欢让他们一个一个地吹,南郭先生只好逃走了。
3.曾子杀彘 曾子之妻之市,其子随之而哭。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。 译文: 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你杀猪吃。”妻子从集市回来,曾子正准备抓猪来杀。妻子制止他说:“不过是跟孩子的戏言。”曾子说:“孩子不能欺骗啊。孩子什么都不懂,是向父母学习的,听父母的教导的。今天你欺骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。”于是杀猪吃。 4.守株待兔 宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。 译文: 宋国有个耕田的人,他的田地里有个树墩子。一只兔子跑过来,刚好碰在上面,撞断脖子死了。他毫不费力地拣到了这只死兔子,守侯在树墩子旁边,希望再拣到一只。兔子是不会再得到了,自己却成了宋国人的笑柄。 5.马价十倍 人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知,往见伯乐曰:“臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿子环而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。”伯乐乃环而视之,去而顾之,一旦尔马价十倍。 译文: 有一个卖骏马的人,在集市上三天,每人去过问,他去找伯乐说:“我又一匹好马要卖,在集市上三天了,没人来问,希望你绕着马转几圈,走时回头看一看,我愿意给你一天的花费。”伯乐绕着马转几圈,走时回头看了一看,这马的价钱马上涨了十倍。 6. 借书速还 余幼时即嗜学,家贫,无以致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠,录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。 译文: 我小的时候,家里穷,没有书可看,就向有书的人借,并把它记录下来,过几天就还别人。天十分冷,砚台上结了冰,手不可伸缩,可他还是坚持把书抄好,抄好后,把书送走不敢超过还书时间。于是许多人都借他书,我因此读了很多书。 7.画蛇添足 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。 译文: 楚国有个富人,祭过祖宗以后,把一壶酒给前来帮忙的客客。客们说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让我们在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”有一个人先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却左手拿着酒杯,右手继续画蛇,说:“我能够给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个 已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说完,便把壶中的酒 喝了下去。 8.买椟还珠 原文:楚人有卖其珠于郑者。为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,缉以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟也,未可谓善鬻珠也。 译文:楚人有个人到郑国去卖珍珠。他先用木兰做了盒子,又用桂木和花椒把盒子熏香,然后镶缀上珍珠宝玉,装饰上玫瑰石,再装嵌上绿翡翠。郑国有个人买下了他的盒子,却退还了里面的珍珠。这可以说善于卖盒子了,却不能说善于卖珍珠。 9.自相矛盾 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,如何?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
译文: 楚国有个卖矛和盾的人,夸耀他的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”又夸他的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西穿不透的。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,结果会怎样?”那人便答不上话来了。本来嘛,坚不可破的盾和无坚不穿的矛是不能同时并存 10.凿壁借光 匡衡勤学而烛,邻居有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,发书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。 译文: 匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁凿了一个洞让邻家的光照过来,让光亮照在书上来读。同乡有个大户人家叫文不识的,是个有钱的人,家中有很多书。匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬。主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望读一遍你家的书。”主人听了,深为感动,就把书借给他读。于是匡衡成了大学问家。 11.孟母戒子 孟子少时,诵,其母方织。孟子辍然中止,乃复进。其母知其渲也。呼而问之:“何为中止?”对曰:“有所失,复得。”其母引刀裂其织。以此为戒之。自是之后,孟子不复渲矣。 译文: 孟子小时候,背诵诗文,他的母亲正在织布。孟子突然停下来,然后再背诵下去。孟子的母亲知道他是因为遗忘了书中的内容,把他叫来问道:“为什么中途停止背诵?”孟子回答说:“书中有些地方忘记了,后来又记起来了。”孟子的母亲拿起刀割断她织的布,用这种方法来警告他。从此以后,孟子背书不在忘记了. 12铁棒磨针 磨针溪,在眉州象耳山下。世传李太白读书山中,未成,弃去。过小溪,逢老媪方磨铁棒,问之,曰:“欲作棒太百感其仪还逐业。媪自言姓武。今溪旁有武四岩。 译文: 磨针溪,在眉州象耳山下面。传说李白小时候在山中读书,没完成学业就放弃了。有一天,在路上看见一位老大娘磨铁棒,说要把它磨成针。李白因此受感动,从此奋发学习,终于取得了很大成就。现在的小溪旁边还有一块武氏石。 13.孔雀爱尾 孔雀雄者毛尾金翠,殊非设色者仿佛也。性故妒,虽驯久,见童男女着锦绮,必趁啄之。山栖时,先择处贮尾,然后置身。天雨尾湿,罗者且至,犹珍顾不复骞举,卒为所擒。 译文: 雄孔雀的长尾巴是金黄色和青绿色的,画家用美丽的色彩也很难画得相似。孔雀生来就爱妒忌,虽然驯养很久了,可是一看见少年男女穿着有色彩花纹的衣服,就一定要追着去啄它们。在山里栖息的时候,总要先找一个地方藏尾巴,然后才安放身子。天一下雨,尾巴淋湿了,这时候捕鸟的人就要到来,它还是非常珍惜自己的尾巴,不愿意飞走,结果就被捉住了。 14. 世无良猫 某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某怒,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。 译文: 有个人很讨厌老鼠,不惜倾家荡产买到一只好猫。他用鱼肉喂养它,让他睡在毡子上。猫既然吃得很饱,而且很安稳,就不愿捕捉老鼠了,甚至和老鼠一起玩,老鼠因此更凶了。这个人很生气,于是便不再养猫,以为天下没有一个好猫。 15.揠苗助长 宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:‘今日病矣!予助苗长矣!’其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。” 译文 宋人有忧虑他稻苗生长缓慢而拔高禾苗的人,然后高高兴兴的回家,看见人就说:“今天累及了!我用拔苗的方式帮助了它!”他的儿子知道后连忙到地里去查看稻苗,发现稻苗都已经死掉了。天下不希望庄稼生长的人很少,认为没有意义而放弃的人是不耕田种地的人;借助外力使其生长的人,是拔苗的人,不但没有意义,反而害了禾苗。
16.以学自损,不如无学 选文: 夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高大,凌忽长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。 译文: 学习,是为了从中获益,有人读十几本书就自大了,欺负长辈,轻视同辈,人们都象讨厌敌人和猛禽恶鸟一样讨厌他,象这样用学习来损害自己,不如不学习。 17.日月之行 日月之形如丸,何以知之?以月盈亏可验也。月本无光,犹银丸,日耀之,乃光耳。光之初生,日在其傍,故光侧而所见才如钩;日渐远,则斜照而光稍满,如一弹丸。以粉涂其半,侧视之,则粉处如钩;对视之,则正圆。此有以知其如丸也。 译文: 太阳和月亮的形状像“丸”,怎么知道呢?用月亮的盈亏可以验证。月亮本来不会发光,像银色的丸子,太阳照射它才发光罢了。月光开始产生,太阳在它的边上,因此照亮了侧面而所看见就好象钩子;太阳渐渐远了,则斜着照射,因而月亮发光部分就显得圆满。好象一个弹丸,用粉涂它的一半,侧着看它,那么着粉处看起来像钩;正面看着它,那么就是整个圆了。因此有办法知道它像丸子阿。 18.人有亡鈇者 人有亡鈇者,意者邻之子,视其行步,窃鈇也;颜色,窃鈇也;言语,窃鈇也;作动态度,无 为而不窃鈇也。俄而抇其谷而得其鈇,他日复见其邻人之子,动作态度,无似窃鈇者。 译文: 有一个人丢失了一把斧子,怀疑是他邻居的儿子偷的.于是他看邻居儿子走路的样子像偷斧子的人;脸上的表情也像偷斧子的;说话也像偷斧子的,动作态度没有一处不像偷斧子的.不久这个丢斧子的人在挖谷子时找到了,过了几天再看邻居儿子,就没有一点像偷斧子的人了. 19.杀驼破瓮 选文: 昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头瓮中食谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即用其语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。 译文: 从前有一个人,一开始把粮食存放到了瓮中。一头骆驼把头伸到了这瓮中,结果头被卡在里面身不出不来了。这个人就为此事发愁。有一个老人来到见了就说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头伸出来的方法。你把骆驼的头斩断,就能够伸出来了。”这个人听了就用了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。这样行事的人,被后人所耻笑。 20.刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎? 译文: 有个楚国人渡江的人,他的剑从船上掉进水中,他就在船上刻了一个记号,“这是我的剑掉下去的地方。”等船到达岸边,他就从刻记号的地方跳进水里去找剑。船已走了,而剑却没走,这样去找剑,不是很糊涂吗?
20、任延 任延,字长孙。更始元年,拜会稽都尉。会稽颇称多士。延到,皆聘请高行,敬待以师友之礼。掾吏贫者,辄分奉禄以赈给之。每时行县,辄使慰勉孝子,就餐饭之。吴有龙丘苌者,隐居太末,王莽时,四辅三公连辟,不到。掾史白请召之。延曰:“龙丘先生躬德履义,有伯夷之节。都尉埽洒其门,犹惧辱焉,召之不可。”遣功曹奉谒,修书记,致医药,吏使相望于道。积一岁,苌乃乘辇诣府门,愿得先死备录。遂署议曹祭酒。苌寻病卒,延自临殡,不朝三日。是以郡中贤大夫争往宦焉。 建武初,诏征为九真太守。九真俗以射猎为业,不知牛耕,民常告籴交趾,每致困乏。延乃令铸作田器,教之垦辟。田畴岁岁开广,百姓充给。 拜武威太守,帝亲见,戒之曰:“善事上官,无失名誉。”延对曰:“臣闻忠臣不私,私臣不忠。履正奉公,臣子之节。上下雷同,非陛下之福。善事上官,臣不敢奉诏。”帝叹息曰:“卿言是也。”既之武威,时将兵长史田绀,郡之大姓,其子弟宾客为人暴害。延收绀系之,父子宾客伏法者五六人。绀少子尚乃聚会轻薄数百人,自号将军,夜来攻郡。延即发兵破之。自是威行境内,吏民累息。又造立校官,自掾吏子孙,皆令诣学受业。郡遂有儒雅之士。后坐擅诛羌不先上,左转召陵令。 (《后汉书·循吏列传》) 译文 任延,字长孙,更始元年,被任命为会稽都尉。会稽以人才众多而著称。任延到任,都聘请品行高尚的人,以对待老师和朋友的礼节尊敬地对待他们。对于贫穷的属官,总是分出自己的俸禄来救济他们。每次视察属县,总是派人慰问勉励孝子,招待他们吃饭。吴地有位龙丘苌,隐居在太末。王莽时,四辅和三公连续征召他,但他不愿前去。属官汇报建议任延征召他。任延说:“龙丘先生亲身实行道德大义,有伯夷一般的节操,我都尉为他洒扫院门,尚且担心让他感到羞辱,征召他是不可以的。”派功曹拿自己的名帖前去拜访,任延写了书牍,派人送去医药,前往的官吏使者在路上连绵不断。一年以后,龙丘苌就乘车来到任延的官府拜见,希望在有生之日被录用任职。最终请他暂任议曹祭酒。龙丘苌不久因病去世,任延亲自前去灵前祭祀,三日没有升堂办公。因此郡中贤能的士人都积极入仕了。 建武初年,皇帝征召他任九真太守。九真民众习惯以打猎为业,不懂得用牛耕种,民众常常到交趾去买粮,常常导致生活贫困。任延于是下令铸造农具,教他们开垦田地。田地一年年开垦多了,百姓富足。 被任命为武威太守,皇帝亲自召见,告诫他说:“好好侍奉上级长官,不要失掉好的名声。”任延回答说:“我听说忠臣不利己,利己不是忠臣。行正奉公,是臣子的节操。上级下级人云亦云,对陛下不是好事。至于好好侍奉上级长官,臣不敢接受旨意。”皇帝感慨地说:“你的话是对的。”到武威之后,当时带兵的长史田绀,是郡里的大宗族,他的子侄门客为人残暴凶恶。任延将田绀逮捕囚禁,田绀父子与门客被依法处死的有五六人。田绀的小儿子田尚就聚集了流氓几百人,自称为将军,夜里来攻打郡城,任延立即出兵击败了他们,从此威慑境内,官吏民众都很敬畏他。任延又建立了学校,设立了主管的学官,从属官吏的子孙,都令之上学读书,武威郡才有了有学问的儒生。后因擅自诛杀羌人,事先没有上奏而获罪,降职为召陵令。 注:累息:因恐惧而呼吸急促。
11. 小儿不畏虎(苏轼) 忠、万、云、安(地名,都是在四川一带长江沿岸。)多虎。有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自若。虎熟视之,至以首觝(同抵。)触,庶几(也许可以。)其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤? 翻译:忠、万、云、安这些地方有很多老虎。有个妇人白天将两个小孩留在沙滩上自己到水里去洗衣服。老虎从山上跑来,那妇人慌忙潜入水里躲避老虎,两个小孩(仍然)在沙滩上自在嬉戏。老虎盯着他们看了很久,甚至用头触碰他们呢,期许他们会有些害怕,但是小孩无知,竟然不觉得有什么奇怪的,老虎最后也就离开了。估计老虎吃人必是先向人显示其威风,但是对于不怕它的人威风无处施加(而放弃的)吗? 12. 河豚鱼说(苏轼) 河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(直立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuan一声。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhe二声。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫! 翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊! 13. 乌贼鱼说(苏轼) 海之鱼,有乌贼其名者,呴(读音xu一声。)水而水乌。戏于岸间,惧物之窥己也,则呴水以自蔽。海乌(鸟)视而疑,知其鱼而攫之。呜呼,徒知自蔽以求全,不知灭迹以杜疑,为窥者之所窥,哀哉! 翻译:海里的鱼,有一种叫乌贼的,喷出的水使水变黑。(它)在岸边游戏,怕别的动物看见自己,就喷出黑水掩蔽自己。海鸟看见就起了疑心,知道那有鱼就来抓它。唉,只知道自我掩蔽来求全,不懂得消除踪迹来断绝被怀疑,被追寻者所看见,悲哀啊! 14. 乌戒(晁补之) 乌于禽甚黠,伺人音色小异,辄去不留,非弹射所能得也。关中民狃(读音niu三声。习以为常,即‘摸透了’其习性。)乌黠,以为物无不以其黠见得,则之野,设饼食楮钱(读音chu三声。祭祀时用的纸钱。)哭冢间,若祭者然。哭竟(毕),裂钱弃饼而去。乌则争下啄,啄且尽,哭者已立他冢,裂钱弃饼如初。乌虽黠,不疑其诱也,益鸣搏争食。至三四,皆飞从之,益狎。迫于网,因举而获焉。今夫世之人,自谓智足以周身而不知祸藏于所伏者,几何其不见卖于哭者哉! 翻译:乌鸦是鸟之中很狡猾的,惕查人的声音性质大小的有异常,就飞走不做停留,不是(靠)飞弹射击所能捕获得到的。关中的老百姓摸透了乌鸦狡猾的性格,用以它的狡猾无法识别的办法,就是前往野外,弄些饼类食物和纸钱到坟间哭号,如同祭祀的人一样。哭完,撒纸钱留下饼然后离去。乌鸦就争着飞下来啄食,(这里)就要吃完了,哭号的人已经来到另一处坟上,相开始一样撒纸钱留下饼。乌鸦虽然狡猾,不再怀疑这是诱捕,更加鸣叫争斗抢食。到(这样)三四次(后),都飞来跟这他,越来越(和人)接近。接近捕网,于是张网就捕获了它们。如今的世人,自觉凭自己的智慧足以保全自身却不知道危机四伏的人,差不多都看不见会被(这样的)哭号者所出卖啊! 15. 一蟹不如一蟹【艾子杂说】 艾子行于海上,见一物圆而褊(同扁),且多足,问居人曰:“此何物也?”曰:“蝤蛑(读音qiu二声、mou二声。梭子蟹,比一般的蟹大。)也。”既又见一物圆扁多足,问居人曰:“此何物也?”曰:“螃蟹也。”又于后得一物,状貌皆若前所见而极小,问居人曰:“此何物也?”曰:“彭越(极小,似螃蟹。)也。”艾子喟然叹曰:“何一蟹不如一蟹也!”
回复 收起回复
翻译:我在(大)湖边行走(时,看见一个圆形而且扁的动物,还有很多脚,问当地的居民道:“这是什么动物?”回答说:“是蝤蛑。”后来又看见一个圆而扁很多脚的动物,问当地的居民道:“这是什么动物?”回答说:“是螃蟹。”再后来又得到一个动物,形状外貌和前面所看见的相同但是极小,问当地居民道:“这是什么动物?”回答说:“是彭越。”我叹道:“怎么一蟹不如一蟹啊!” 16. 持烛钻火【艾子杂说】 艾子一夕疾,呼人钻火,久不至。艾子呼促之,门人(弟子。)曰:“夜暗,索钻具不得。”谓先生曰:“可持烛来,共索之矣。”艾子曰:“非我之门,无是客也。” 翻译:我一天晚上病了,叫一个人钻燧取火,很久都没来。我叫喊着催促他,弟子说:“夜晚很暗,找钻具不到。”对先生(我)道:“请拿蜡烛来,一起找钻具。”我说:“不是我的门生(弟子),没有这样的人。” 17. 公孙龙见赵文王【艾子杂说】 公孙龙见赵文王,将以夸事眩(同炫)之,因为王陈大鹏九万里(出自《庄子·逍遥游》)、钓连鳌(出自《列子·汤问》)之说。文王曰:“南海之鳌,吾所未见也。独以吾赵地所有之事报子。寡人之镇阳有二小儿:曰东里、曰左伯。共戏于渤海之上。须臾,有所谓鹏者,群翔于水上。东里遽入海以捕之,一攫而得。渤海之深,才及东里之胫(小腿)。顾(但)何以贮也?于是,捡左伯之巾以囊焉。左伯怒,相与斗之,久不已。东里之母乃拽东里回。左伯举太行山掷之,误中东里之母,一目昧(昏暗。)焉。母以爪剔出,向西北弹之,故太行中断,而所弹之石,今为恒山也。子亦见之乎?”公孙龙逡巡丧气,揖而退。弟子曰:“先生持大说以夸眩人,宜其困也。” 翻译:公孙龙拜见赵国国王文王,想拿夸张的事来使文王讶异,因此就为国王陈述鲲鹏九万里、龙伯人连钓巨鳌的话。文王说:“南海的鳌,是我没见过的。就单把我赵国地界上的事告诉你吧。我国一个叫镇阳的地方有俩小孩:一个叫东里、一个叫左伯。他们一起在渤海上嬉戏。一会儿,有叫鹏的鸟,成群在水面上飞翔。东里赶忙入海抓鹏,一下就抓到了。渤海那多深啊,可才到东里的小腿那。但是用什么装鹏呢?于是,就拿了左伯的头巾来装。左伯生气了,他们互相就争斗起来,很久都没个完。东里的母亲就拉东里回家。左伯那起太行山来掷东里,却误中了东里的母亲,迷了一只眼睛。东里的母亲用指甲把它剔出来,向西北弹去,所以太行山中间就断了,那么所弹出去的那石子呢,就是今天的恒山。您也看见过吗?” 公孙龙举止犹疑表情懊丧,作作揖只好退出去了。(他的)弟子说:“先生拿大话想镇住别人,会同样因大话而窘迫啊。” 18. 龙王逢蛙【艾子杂说】 龙王逢一蛙于海滨,相问讯后,蛙问龙王曰:“王之居处何如?”王曰:“珠宫贝阙,翬(读音hui一声。飞的样子。)飞璇(美玉。)题(屋檐的前端。)。”龙复问:“汝之居处何若?”蛙曰:“绿苔碧草,清泉白石。”复问曰:“王之喜怒如何?”龙曰:“吾喜则时降膏泽,使五谷丰稔(读音ren三声。庄稼成熟。);怒则先之以暴风,次之以震霆,继之以飞电,使千里之内寸草不留。”龙问蛙曰:“汝之喜怒何如?”曰:“吾之喜则清风明月,一部鼓吹(乐曲名称。);怒则先之以努眼,次之以腹胀,至于胀过而休。” 翻译:龙王在湖边碰到一只青蛙,互相问好以后,青蛙问龙王说:“龙王您居住的地方怎么样?”龙王说:“珠宝海贝做的宫阙,飞檐玉椽头。”龙王也问道:“你的居住地怎么样呢?”青蛙说:“绿苔碧草,清泉白石。”(青蛙)又问道:“龙王您的喜怒会怎么样?”龙王说:“我开心时就会天降甘露,使五谷丰收;恼怒就先刮狂风,然后是雷霆,继之以闪电,致使方圆千里之内寸草不留。”龙王问青蛙道:“你的喜怒会怎么样呢?”(青蛙)说:“我开心时就会清风明月,一遍乐声;恼怒就先鼓暴出眼睛,然后膨胀了肚腹,胀到极点就好啦。”
19. 鬼怕恶人【艾子杂说】 艾子行水,途见一庙,矮小而装饰甚严。前有一小沟。有人行至水,不可涉,顾庙中,而辄取大王像横于沟上,履之而去。复有一人至,见之,再三叹之曰:“神像直有如此亵慢!”乃自扶起,以衣拂饰,捧至坐上,再拜而去。须臾,艾子闻庙中小鬼曰:“大王居此为神,享里人祭祀,反为愚民之辱,何不施以谴之?”王曰:“然则祸当行于后来者。”小鬼又曰:“前人以履大王,辱莫盛焉,而不行祸;后来之人敬大王者,反祸之,何也?”王曰:“前人已不信矣,又安祸之!”艾子曰:“真是鬼怕恶人也。” 翻译:我在水路上旅行,途中见一座庙,(虽然)矮小修建得(却)很庄严。(庙)前面有一条小沟。有人走到水沟那,无法(走)过去,看看庙里,就拿(庙中)大王的(塑)像横在沟上,踏着塑像过去(了)。又有一个人来到,看见大王的塑像,再三地叹息道:“神像都有如此亵渎轻慢的啊!”便自己将它扶起来,用衣服擦拭,(然后)捧到宝座上,一再叩拜后离去。不久,我听见庙里的小鬼说:“大王住在这里做神,享受村里人的祭祀,反而被愚民侮辱,怎么不施法惩戒他?”大王说:“但是获将施加于后来的人身上。”小鬼说:“前面的人践踏大王,没有更大的侮辱了,却不施加灾祸;后来的人时敬畏大王的人,反而施加灾祸,为什么?”大王说:“前面的人不信啊,有怎么能施加灾祸于他呢!”我说道:“真是鬼怕恶人啊。” 20. 凿钟【艾子杂说】 齐有二老臣,皆累朝宿儒大老,社稷倚重,一曰冢相,凡国之重事乃关预焉。一日,齐王下令迁都,有一宝钟,重五千斤,计人力须五百人可扛。时齐无人,有司(官名。)计无所出, 乃白亚相(宰相的副职。),久亦无语,徐曰:“嘻,此事亚相何不能了(了解,解决。)也!”于是令有司曰:“一钟之重,五百人可扛,今思均凿作五百段,用一人五百日扛之。”有司欣然从命。艾子适见之,乃曰:“冢宰奇画(筹划,筹画。),人固不及;只是搬到彼,莫却费锢鏴也无?!” 翻译:齐国有两个老臣,都是几朝的深得儒学精髓的重臣,国家政权所倚重者,一位是宰相,(另一位是副宰相。可能遗漏了这么一句。)凡是国家大事都要关心和干预。一天,齐王下令迁都,有一口宝钟,重五千斤,估计必须有五百人的人力才可以扛得动。当时齐国人手不够,有司无计可施,就报告副宰相,(副宰相)很久没说话,(宰相 可能又是遗漏此二字。)慢慢地说:“唉,这事副宰相怎么不能解决啊!”于是命令有司道:“一口钟的重量,五百人可以扛,(我)想(将它)平均凿成无百块,用一个人分五百天扛吗。”有司欣然从命。我正好遇见这事,便(感叹)道:“宰相高妙的筹划,人们都不能及;只是(等)搬到了那,莫非还要(再)焊接起来不成?!”
春夜宴桃李园序(李白) 夫天地者,万物之逆旅(旅店)。光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也!况阳春召我以烟景(春景,因春天的景色常呈烟雾朦胧状),大块(大土块,大自然)假我以文章。会桃李之芳园,序(叙谈)天伦(父子、兄弟等亲属关系)之乐事。群季(弟弟)俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐(惠连,谢惠连,南朝诗人,谢灵运的堂弟,十岁能写诗文;康乐,谢灵运)。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞(椭圆形两边有耳的酒杯)而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷(金谷园,晋朝石崇家的花园。石崇常在园中设宴招待客人,即席赋诗,赋诗不成者罚酒三杯)酒数。 翻译:天地,是万物的旅店。光阴,是一代代的过客。漂浮的人生如同梦幻一样,(其中)作乐(的时间)又有多少啊?古人拿(举)着烛火在黑夜中游玩,(及时作乐)确实有道理啊!何况(这)温暖的春天用烟雾朦胧的景色召唤着我,大自然把绚烂的图画送给我。(我们)会聚在桃李芬芳的花园,叙谈着亲情乐事。众兄弟(个个人才)俊秀,都像惠连一样(聪慧);我等作诗吟唱,只是我不如康乐而惭愧啊。幽雅的美景还没赏玩够,高谈阔论换成了隽永的清谈。坐在花间开设华宴,频频举杯在月色下醉酒。没有佳作,怎么能抒发高雅的情怀?如果赋诗不成,罚酒依照金谷园的规矩。 2. 钟莛说(欧阳修) 甲问乙曰:“铸铜为钟,削木为莛(读音ting二声。屋梁。),以莛叩钟,则铿然而鸣。然则声在木乎?在铜乎?” 乙曰:“以莛叩垣墙,则不鸣;叩钟则鸣,是声在铜。” 甲曰:“以莛叩钱积(堆),则不鸣,声果在铜乎?” 乙曰:“以木若(和)你为钟,则无声,声果在虚器之中乎?” 翻译:甲问乙说:“用铜铸钟,把木头削成杵,用杵撞钟,就发出铿锵的轰鸣。然而声音是发自木头呢? 还是发自铜呢?” 乙说:“用杵撞墙,就没有轰鸣声;撞钟就有轰鸣声,这声音发自铜。” 甲说:“用杵撞钱堆,就没有轰鸣声,声音肯定发自铜吗?” 乙说:“用木头和泥土做成钟,就撞不出轰鸣声,声音肯定是发自有空腔的器物之中吗?” 3. 卖油翁(欧阳修) 陈康肃公(人名)善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立睨(读音ni四声。斜视。)之,久而不去,见其发矢十中八九,但微颔(点头认可或赞许。)之。康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎!”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“汝安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌(斟,注。)油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓(读音shao二声。全拼音输入只能敲biao一声,多音字还读diao三声。同勺。)酌油沥(往下滴。)之,自钱空入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。 翻译:陈康肃公善于射箭,当时找不出第二个,他也以此自傲。曾经在自家的场子里射箭,有个卖油的老翁放下油担子站那斜着眼睛看,很久也不离去,见他射出的箭十中八九,只是稍微点头认可。康肃问道:“你也懂得射箭吗?我射箭不很精吧!”老翁说:“没什么,(你)就是手熟点而已。”康肃恼火地说:“你怎么敢轻视我的箭术!”老翁说:“以我斟油而知道的。”于是拿了一个葫芦放在地上,用铜钱盖在葫芦的口上,慢慢用勺舀油倒进葫芦,油从铜钱中间的方空中流进去,钱不被油沾湿。因此说道:“我也没什么,就是手熟而已。”笑了笑打发他走了。
拾樵(司马光) 迂夫见童子拾樵于道,约曰:“见樵先乎者得之,后毋得争也。”皆曰:“诺!”既而行,相与笑语戏狎,至欢也。瞲(读音xue四声。惊讶地看。)然见横芥(小草)于道,其一先呼,而众童子争之,遂相挞(读音ta四声。用鞭子或棍子打。)击,有伤者。迂夫惕然,亟(读音ji二声。急,迫切。)归而叹曰:“噫!夫天下之利大于横芥者多矣,吾不知戒而日与人游,恃其欢而信其约。一旦有先呼而斗者,能无伤乎?” 翻译:蠢汉(又好象是作者自称。)看见孩子们在路上拣柴火,(跟他们)约定道:“看见柴火先喊的人得柴火,后面的人不得争。”他们都回答道:“好!”然后继续前行,互相谈笑嬉戏,非常开心。猛地看见路上一根小柴火,其中一个人先喊了,但是所有的孩子还是争抢那小柴火,并互相抽打,有的人因此受伤。蠢汉(作者)戒惧,赶紧往回走并叹息道:“唉!天下的利益大于小柴火的太多了,我没有戒备而每天和人们交往,凭借他们的开心的表情而相信他们守约。一旦有人先呼喊还要争斗,可能不受伤吗?” 5. 饭车(司马光) 天雨,迂夫出见饭车息于高蹊(读音xi一声。山路。)者,指谓其徒曰:“是车也将覆,不久矣!”行未十步,闻讙(读音guan一声、xuan一声。喧哗声。)声,顾见其车已覆。其徒问曰:“子何用知之?”迂夫曰:“吾以人事知之。夫天雨道泞,而蹊独不濡,又狭而高,是众人所趣(趋)也。而车不量其力固狭擅高,久留不去,以妨众人之欲进者,其能无覆乎?祸有钜(同巨。)于此者,奚饭车之足云?” 翻译:天下雨,蠢汉(作者自称)出门看见卖吃食的车停在高高的坡道上,指着那车对弟子说:“这车将要翻倒,要不了很久的!”走出还没十步,听到喧哗声,回头看那车已经翻倒。“您用什么办法知道的呢?”我说:“我凭人们的行为习惯知道的。天下雨时道路泥泞,但是只有坡道上不(怎么)湿,(那儿)又狭窄又高,是大家(雨天喜欢)挑选的。但是那车自不量力,停在狭窄之地占据高处,长久停留不离去,防碍众人前进,它能不翻倒吗?祸还有大于之个的,岂只是吃食车吗?” 6. 马说(王令) 东郭之儿,生而未尝逢马,意其四足而甚大者皆牛也。他日,适市而逢马焉,惊而呼曰:“是牛,何以是班班(整齐强壮。)也?”其闻者笑之。语诸市人,而市人笑之。东郭之儿自失焉,归而语诸长者,则马也。以是不语者三日。东郭之先生,闻而过之曰:“孺子亦有所失乎?”曰:“非也。吾常以马为牛,既知其为马矣,吾惭而未言,将无以见市人也!”先生曰:“噫!马信(真)为马矣,孺子以为牛,褥子之过也。市人乃能笑孺子者,是以马云也。苟不以马而以他使是非,几不能不以牛为马,其于孺子有间乎?孺子殆(读音dai四声。只。)未之学耳,市人固不足惭也。” 翻译:东郭(地名)的一个小孩,有生以来未曾见到过马,心想四条腿很大的动物都是牛了。一天,(他)到市场上碰见了马,惊呼道:“这头牛,怎么端庄强壮啊?”听见的人们都笑他。传言于市场的人,市场的人全笑他。东郭的小孩茫然失措,回家说给长者听,原来是马啊。因为这事他三天没有说话。东郭的先生,听说后责备他道:“小孩也有觉得难为情的事吗?”回答说:“不是。我一直以为马就是牛,已经知道那是马了,我惭愧得没什么说的,今后没有脸面见市场上的人了!”先生说了:“唉!马就是马,小孩以为是牛,是小孩的错。市场的人们可以取笑小孩的,是就马这件事。如果不以马的事而以其他的事来分辨是非,(他们)几乎连指牛为马都做不到,他们和小孩又有什么区别呢?小孩只是没有学到而已,所以不必在市场的人们面前惭愧什么。”
医谕(王令) 一邑之医举(全、总数。)十人,一人实能,而九人名不能。能者常任医,不能者长任人。任医者如何?曰:“某病也,是必砭;某病也,是必药。”曰:“砭楚而药苦奈何?”曰:“病必砭药而已,如为置楚苦,则死未可讳也。”任人者如何?曰:“某病也,是宜砭;某病也,是宜药。”曰:“砭甚楚,如可药,易之。”曰:“是亦药可也,恶在其砭?”曰:“药甚苦,且奈何?”曰:“是亦有甘者尔,恶在其必苦?”以故而不能者常为用,能者常不用。他日,邑长病,畴咨(访求。)左右而可者,召其九人之一人焉,更数月而病无损,又召其一人焉,则又无损。更五六而不及能者。然后叹曰:“邑无医,后之者不尚(高于。)前,不若复召初为者。”已而召之。噫!是人也,何不思?使其有可疗之道,则前固用之矣,不待数月后,徒已也。如为无益,虽召之,将如病何?一日困且惫,其子有为能言者,则骂之曰:“医召固在我,是故恶出夫彼?”吁!乃人也,何其瘳(读音chou一声。病愈。),其于未死也幸! 翻译:一个县的医生总共有十个人,一个人有真能耐,而(其他)九个人徒有虚名没有能耐。能者总是医生说了算,无能的医生总是任由别人说了算。医生说了算怎么样呢?答:“某人病了,就必须扎针;某人病了,就必须吃药。”说:“扎针很痛吃药很苦怎么办?”答:“有病就必须扎针吃药才能好,如果为了不受痛不吃苦,那么死就是不可避免的了。”任由别人说了算的医生怎么样?答:“某人病了,是应该扎针;某人病了,时应该吃药。”说:“扎针很痛,如果可以吃药,吃药容易些。”答:“那吃药也可以,干吗非要扎针呢?”说:“吃药很苦,那怎么办?”答:“还有甜的药吗,干吗非要吃苦药呢?”这样没有能耐的医生常常被人们接受,有能耐的医生总是不被人们所接受。一天,县长病了,访求周围可以治病的医生,召那九个(没有能耐)中的一个来,过了数月病不见好,又召其中一人,还是不见好。换了五六个也没找上那个有能耐的医生。后来(他)叹道:“本县没有医生啊,后面的不会比前面的(更)高明,不如还是找最初的那个吧。”完了还是找了那个。唉!这人啊,怎么不想想?如果他有治疗的办法,那么前面早就用了,也不等到几个月以后来用,这不是冤枉吗。如此做也无益,虽然叫他来了,能奈何得了病吗?一天(邑长)困倦而疲惫,他的儿子有为有能耐的医生举荐的话,就骂他道:“召哪个医生来在于我,要提他干什么?”唉!这种人,病怎么能好,他还没死真是万幸! 8. 道旁老父言(王令) 道旁老父,髯而黑瘠,天甚寒,衣破上而露下,王子遇而嗟之。老父曰:“小子何为嗟?”答曰:“翁耆(读音qi二声。老。)矣,衣食不足以胜寒饿,筋力已疲,不能得日休。小子不肖,窃有志,故敢以嗟。”父曰:“子来前,吾语尔!夫畜者求食刍,犬者怀菹(读音zu一声。肉酱。)。然则尸(主持,主其事。)之者,宜若然耶!且不知吾辈又尸之谁也。无乃亦宜牛马其思欤?”答曰:“太平之世,明天子在上,四民各获其利,衣食所不及者,游惰之民尔。虽然,公胡为至是?”父曰:“时运凶,有田不足以偿租负,子孙散去,不能见保。然则老人者尚有罪耶?”谢之曰:“公无多冤,岁饥尔,奈之何!”父怒曰:“饥可罪耶?授人之羊,匪(非,不。)牧是思;十羊而来,九皮而归,曰羊病死,奚牧之非,然则可乎?小子未可与语也,又何志之有耶!”投其杖而去。追而谢之,弗复应。
翻译:道旁的老人,胡子葬而且枯,天气很冷,衣服上面破下面露肉(又破又短),王某(作者)遇见便为他叹息。老者道:“小伙子为什么叹息?”回答道:“老人你老了,衣食不足以抵御饥寒,筋疲力尽,(还)不能有一天的休息。我(虽)不贤,私底下立下大志向,所以敢可怜你。”老者道:“你过来,我跟你说!饲养牲畜的人寻找粮草(饲料),豢养狗的人想着喂狗的肉酱。那么主其事的,应该想其事啊!还不知道我辈又是由谁主持呢。(我们)不也要想牛马一样想(要吃的)吗?”(我)回答道:“(这)太平盛世,英明的天子在上,四海的人民各享其利,衣食不足的人,是游手好闲懒惰的人啊。虽然这么说,老人你怎么会到如此地步?”老者说:“世道凶险,有田地耕种却不够还租钱,子孙散去,(因为)无法自保。但是老人又有什么罪呢?”安慰他道:“老人家不要那么多怨言,饥荒年而已啦,有什么了不起!”老者怒道:“受饥捱饿有什么罪?接受了别人的羊,却不想养羊的事;十只羊来,九张羊皮回,说羊病死了,不是放羊人过错,这样可以吗?小东西跟你没什么好说的,还有什么志气呢!”(老者)扔了手杖离去。(作者)追上去向他道歉,(老者)不再理睬(我)。 9. 扣盘扪烛(苏轼) 生而眇(盲、瞎。)者不识日,问之有目者。或告之曰:“日之状如铜盘。”扣之而得其声;他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪烛而得其形;他日揣籥(读音yue三声。古乐器,样子象笛子。)以为日也。 翻译:一出生就是瞎的人不认识太阳,询问眼睛好的人。有的人告诉他说:“太阳的形状如同铜盘。”(他)扣击铜盘了解到铜盘的声音;一天(他)听见钟声,以为是太阳。有的人告诉他说:“太阳的光如同蜡烛。”(他)触摸蜡烛了解了蜡烛的形状;一天摸到籥以为是太阳。 10. 黠鼠(苏轼) 苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐(读音tuo二声。袋子。)中空。嘐嘐聱聱(读音jiao一声、ao二声。象声词。),声在橐中。曰:“此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。 翻译:苏某(作者)夜晚坐着时,(听到)有老鼠在咬东西磨牙齿。(就)拍打床铺想让它停止,一停下来它又咬起来。就叫童仆拿蜡烛去看看,有个袋子是空的。叽里旮旯,(那)声音是在袋子中。(童仆)说:“这老鼠被封在袋子里出不去了。”(便)打开袋子来看,寂静无声什么也没有,移动蜡烛寻找,里面有一只死老鼠。童仆惊讶地说:“它刚刚还在磨牙,怎么突然就死了呢?”(将袋子)倒过来倒出老鼠,(老鼠)掉到地上就跑,就是再敏捷的人,也来不及动手(抓它的)。
孙谦 孙谦字长逊,东莞莒人也。客居历阳,躬耕以养弟妹,乡里称其敦睦。仕宋为句容令,清慎强记,县人号为神明。宋明帝以为巴东、建平二郡太守。郡居三峡,恒以威力镇之。谦将述职,敕募千人自随。谦曰:“蛮夷不宾,盖待之失节耳。何烦兵役,以为国费。”固辞不受。至郡,布恩惠之化,蛮獠怀之,竞饷金宝。谦慰喻而遣,一无所纳。及掠得生口,皆放还家。奉秩出吏人者,悉原除之。郡境翕然,威恩大著。视事三年,征还为抚军中兵参军,迁越骑校尉、征北司马。府主建平王将称兵,患谦强直,托事遣使至都,然后作乱。及建平诛,迁左军将军。 齐初,为钱唐令,御烦以简,狱无系囚。及去官,百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之。谦辞不受。每去官辄无私宅,借空车厩居焉。永明初,为江夏太守,坐被代辄去郡,系尚方,顷之,免为中散大夫。明帝将废立,欲引谦为心膂,使兼卫尉,给甲仗百人。谦不愿处际会,辄散甲士,帝虽不罪而弗复任焉。梁天监六年,为零陵太守,年已衰老,犹强力为政,吏人安之。先是郡多猛兽暴,谦至绝迹。及去官之夜,猛兽即害居人。谦为郡县,常勤劝课农桑,务尽地利,收入常多于邻境。九年,以老征为光禄大夫。及至,帝嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹请剧职自效。帝笑之曰:“朕当使卿智,不使卿力。”十四年,诏加优秩,给亲信二十人,并给扶。谦自少及老,历二县五郡,所在廉洁。(《南史·卷七十》) 译文 孙谦,字长逊,是东莞县莒地人。客居在历阳,亲自耕田来养弟妹,乡里赞扬他善于使家庭和睦。宋朝为官做句容县令,清廉谨慎记忆力强,县中百姓称赞他神奇明达。宋明帝让他做巴东、建平二郡守。这两个郡位于三峡,以往的官通常用武力来镇守治理。孙谦将赴任,皇帝下令他招募上千人跟随,孙谦说:“蛮夷不臣服,大概原因在于对待他们没有礼节。哪里用得着兵役,还以此造成国家的浪费。”坚决推辞不接受。到了郡上,传布恩德的教化 ,蛮僚心服他,竞相送他黄金珍宝。孙谦慰问晓谕而打发他们回去,什么也没有收取。如果碰到部落间抓到的活口,都放回家。奉命出任小吏的,都按原来的官职授官。郡内四境平安,威势与恩德都非常显露。任职三年,又回朝被征拜为抚军中兵参军,升迁越骑校尉,征北司马。府主建平王将起兵造反,担心孙谦刚强正直,找了一些事情将他派到都城,这以后才造反。等到建平王被诛杀,又升为左军将军。 齐朝初年,他任职钱塘令,用简单来驾御繁琐,监狱中没有关押的囚徒。等到离任,百姓因为孙谦在职时不接受馈赠礼品,追着用车装着缣帛来送给他,孙谦推辞不接受。每次离任后就没有私宅,借空的车棚居住。永明初年,任江夏太守,因为被人代替就离开了江夏,系尚方宝剑,不久,除去尚方宝剑,做中散大夫。明帝将要废立太子,想将孙谦引做心腹,让他兼作卫尉,供给他甲兵一百人。孙谦不想处在这种交接承转的时期,就遣散了甲兵,皇帝虽然没有怪罪但不再任用他。梁朝天监六年,做零陵太守,年纪已衰老,但仍然尽力为政,官吏百姓都很安心。这之前零陵郡有很多野兽很凶猛,孙谦到了就绝迹了,等到孙谦离开官职的那一夜晚,野兽就出来伤害当地的百姓。孙谦任郡守县令时,常常勤奋地劝勉百姓多种田养桑,务必将地利用到极致,收入常常比邻境多。天监九年,因为年纪大被征举为光禄大夫。等到到任,皇帝嘉许他清正廉洁,非常礼遇他。每次朝见皇帝,他还请求加多他的职务工作量来效力国家。皇帝笑着说:“我应当任用你的智慧,而不是任用你的体力。”孙谦从年轻到老,一共历任五郡二县。任职的时候都很廉洁。 11、萧何追韩信 及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。 居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”何曰:“诸将易得耳。至于信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将,乃韩信也,一军皆惊。 译文: 等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。项梁失败后,改归项羽,项羽派他做郎中。他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公听他的口气不凡,见他的状貌威武,就放了他不杀。同他谈话,更加佩服得了不得,便把他推荐给汉王。汉王派他做管理粮饷的治粟都尉,还是不认为他是个奇才。 韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的军官就多到了几十个。韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。 隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”萧何说:“那些军官是容易得到的,至于象韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。只看大王如何打算罢了。”汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢?”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就回留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的。”汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧。”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的。”汉王说:“那么,让他做大将。”萧何说:“太好了。”当下汉王就想叫韩信来拜将。萧何说:“大王一向傲慢无礼,今天任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就难怪韩信要走了。大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了。那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊。《史记·淮阴侯列传》 12、管鲍相知 管仲夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。已而,鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立,为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸。九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。 管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利,多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。” 十余世,常为名大夫。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 译文 管仲,名夷吾,是颍上人。他年轻时常和鲍叔牙交往,鲍叔知道他有才干。管仲因贫穷,经常沾鲍叔的便宜,鲍叔始终能很好地对待他,不因此而说他的闲话。后来鲍叔侍奉齐国的公子小白,管仲侍奉公子纠。当小白被立为齐国国君的时候,公子纠被杀,管仲也被囚禁。鲍叔就向齐桓公推荐管仲。管仲被齐桓公任用,在齐国主持政事,齐桓公因此也成霸业,多次联合各国诸侯主持盟会,使天下一切得到匡正,这都是管仲的谋划。 管仲说:“我当初贫穷时,曾和鲍叔一起做生意,分钱财,自己多拿,鲍叔不认为我贪财,他知道我贫穷啊!我曾经替鲍叔办事,结果使他处境更难了,鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有利有不利。我曾经三次做官,三次被国君辞退,鲍叔不认为我没有才能,他知道我没有遇到时机。我曾经三次作战,三次逃跑,鲍叔不认为我胆怯,他知道我家里有老母亲。公子纠失败了,召忽为之而死,我却被囚受辱,鲍叔不认为我不懂得羞耻,他知道我不以小节为羞,而是以功名没有显露于天下为耻。生我的是父母,了解我的是鲍叔啊!” 鲍叔推荐管仲以后,自己甘愿做他的下属。鲍叔的子孙世世代代在齐国吃俸禄,得到了封地的有十多代,常常成为有名的大夫。天下的人不赞美管仲的才干,而赞美鲍叔能了解人。 13、赵宣孟将上之绎 赵宣孟将上之绎,见翳桑下有卧饿人不能动。宣孟止车为之下飧,自含而哺之,饿人再咽而能视。宣孟问曰:“尔何为饥若此?”对曰:“臣宦于绎,归而粮绝,羞行乞而憎自取,以故至若此。”宣孟与之壶飧,脯二朐,再拜顿首受之,不敢尽食。问其故,对曰:“向者食之而美,臣有老母,将以贡之。”宣孟曰:“子斯食之,吾更为汝。”乃复之箪食,以脯二束与钱百,去之绎。居三年,晋灵公欲杀宣孟,置伏士于房中,召宣孟而饮之酒。宣孟知之,中饮而出。灵公令房中士疾追杀之。一人追疾,先及宣孟,见宣孟之面,曰:“吁,固是君耶!请为君反死。”宣孟曰:“子名为谁?”反走,且对曰:“何以名为,臣是夫桑下之饿人也。”还斗而死。宣孟得以活,此所谓德惠也。故惠君子,君子得其福;惠小人,小人尽其力。夫德一人活其身,而况置惠于万人乎!故曰:“德无细,怨无小。”岂可无树德而除怨,务利于人哉?利出者福反,怨往者祸来,形于内者应于外,不可不慎也。此《书》之所谓“德无小”者也。《诗》云:“赳赳武夫,公侯干城。”“济济多士,文王以宁。”人君胡可不务爱士乎! 译文 赵宣孟要到绎县去,见桑树树阴下睡着一个因饥饿不能动弹的人。宣孟停车下来为饿人喂熟食,自己嚼烂了熟食喂进饿人的嘴里,饿人咽了两次熟食才能睁开眼睛。宣孟问:“你为什么饿成这个样子?”饿人答道:“我在绎县做贵族的仆役,回家又绝粮,羞于行乞要饭,而又憎恨自行窃取,所以到了这种地步。”宣孟给了饿人壶装的干粮和两块干肉,饿人拜了两拜磕头接受了,但不敢全部吃完。宣孟问其原故,饿人答道:“刚才吃了觉得味道很美,我有老母,将把剩下的给她吃。”宣孟说:“你把这些全部吃了,我再给你。”又再给他一篮子饭,两束干肉和一百枚钱,离开了他到绎县去。过了三年,晋灵公想杀掉宣孟,在房里安排了士兵埋伏着,叫宣孟来喝酒。宣孟知道有伏兵后,中止喝酒出了门。晋灵公令房中士兵急速追杀他。一个士兵跑得快,先追到宣孟,见了宣孟的面孔,说:“啊,原来是您呀!请让我为您回去而死。”宣孟说:“你叫什么名字?”此人往回跑,一边说道:“要问什么名字呢?我就是桑荫下的饿人啊!”回去和灵公的士兵格斗而被杀死。宣孟得以逃脱,这就是人们所说的德惠(感激恩惠)啊。所以帮助君子,君子将感谢他的福惠;帮助平凡人,凡人将尽自己的力来报答。对一个人有恩德,能使自己活下去,更何况把恩德施加给万人呢!所以说:“德治无小事,招怨也没有小事。”怎么可以没有施恩而去除怨恨,尽力从他人那里谋来利益?给人利益者会得到福祉,给人怨恨者将带来灾祸;内部有表现,外部就有相应的回报,不可不谨慎啊。这就是《尚书》所说的“德治无小事”。《诗经》上说:“雄赳赳的武夫,是公侯的盾牌和城墙。”“人才济济,周文王得以安宁。”国君怎可不努力爱惜人才呢!
钱若水 钱若水为同州推官,知州性褊急,数以胸臆决事不当,若水固争不能得,辄曰:“当陪奉赎铜耳。”己而果为朝廷及上司所驳,州官皆以赎论,知州愧谢,己而复然,前后如此,数矣。有富民家小女奴逃亡,不知所之。奴父母讼于州,命录事参军鞫之。录事尝贷钱于富民,不获,乃劾富民父子数人共杀女奴,弃尸水中,遂失其尸,或为元谋,或从而加功,罪皆应死。富民不胜榜楚,自诬服。具上,州官审复无反异,皆以为得实矣。若水独疑之,留其狱数日不决。录事诣若水厅事诟之:“若受富民钱,欲出其死罪耶?”若水笑谢曰:“今数人当死,岂可不少留,孰观其狱词耶?”留之且旬日,知州屡趣之不得,上下皆怪之。若水一日诣州。屏人言曰:“若水所以留其狱者,密使人访求女奴,今得之矣。”知州惊曰:“安在?”若水因密送女奴于知州。乃垂帘引女奴父母问曰:“汝今日见汝女识之乎?”对曰:“安有不识也?”因从帘中推出示之。父母泣曰:“是也。”乃引富民父子,悉破械纵之。其人号泣不肯去,曰:“微使君之赐,则某灭族矣。”知州曰:“推官之赐也,非我也。”其人趣诣若水厅事,若水闭门拒之,曰:“知州自求得之,我何与焉?”知州以若水雪冤死者数人,欲为之奏论其功,若水固辞曰:“若水但求狱事正,人不冤死耳。论功非本心也。”知州叹服。录事诣若水叩头愧谢。于是远近翕然称之。 译文 钱若水担任同州推官,知州性情急躁气量狭小,多次凭臆测决断事情而不恰当,若水坚持争论但不能达到目的,就说:“又该陪着你一起交纳赎罪的钱了。”(意思是这样错下去,你受罚,我也要陪着你受罚。)不久果然被朝廷及上级批驳,知州和推官都被处以罚款。知州向钱若水表示惭愧道歉,但不久又是老样子。前前后后像这样子已经好多次了。有个富民家的小女奴逃跑了,不知道逃到哪里去了。女奴的父母告到州里,知州命录事参军(州里掌管文书的官)审问这件案子。录事曾向富民借过钱,没借到,于是就揭发富民父子数人共同杀死了女奴,并抛尸于水中,于是找不到尸体。这些人中有的是主犯,有的是跟着做帮凶的,都应该是死罪。富民受不了鞭杖拷打的酷刑,就自己屈招了。录事呈报知州,知州等人复审后认为并无相反或异常的情形,都认为审出了此案的真实情况。只有钱若水怀疑此事,留下这案子好几天不判决。录事到若水的办公处骂他说:“你接受了富民的钱财,想出脱他的死罪吗?”钱若水笑着道歉说:“现在几个人都判了死罪,怎可不稍微留下案件几天,仔细看看他们的供词呢?”留下案子将近十天了,知州多次催促他也没有结果,州里大小官员都责怪钱若水。有一天,钱若水去见知州,屏去他人后对知州说:“若水拖延此案的原因,是我在秘密派人寻找女奴,现在找到了。”知州吃惊地说:“在哪里?”钱若水于是秘密派人将女奴送到知州官府。知州便垂下窗帘,领女奴的父母来问道:“你们今天如看到你们的女儿还认得吗?”回答说:“怎么会不认得呢?”知州于是就从窗帘后推出女奴给他们看。女奴的父母哭着说:“这是我的女儿啊!”知州于是叫人带来富民父子,全部卸下枷锁释放了他们。富民哭着不肯走,说:“如果没有您的恩赐,我们一家就要全完了。”知州说:“这是推官的恩赐,不是我的功劳。”那人又赶往钱若水的办公处,若水关上门不见他,说:“这是知州自己求得实情的,我又参与了什么?”知州因若水替几个被判死罪的洗雪了冤情,想为他上奏请功,钱若水坚决拒绝说:“我只求审判公正,不冤枉处死人罢了。论功行赏不是我的本意。”知州感叹佩服。录事到钱若水处叩头表示惭愧道歉。于是远近都一致称赞钱若水。
象 交阯山中有石室,惟—路可入,周围皆石壁。交人先置刍豆于中,驱一雌驯象入焉;乃布甘蔗于道,以诱野象。象来食蔗,则纵驯雌入野象群,透之以归。既入,因以巨石窒其门。野象饥甚,人乃缘石壁饲驯雌;野象见雌得饲,始虽畏之,终亦狎而求之。益狎,人乃鞭之以箠;少驯,则乘而制之。 凡制象必以钩。交人之驯象也,正跨其颈,手执铁钩以钩其头:欲象左,钩头右;欲右,钩左;欲却,钩额;欲前,不钩,欲象跪伏,以钩正按其脑,复重按之,痛而号鸣,人见其号也,遂以为象能声喏焉。人见其群立而行列齐也,不知其有钩以前、却、左、右之也。盖象之为兽也,形虽大而不胜病,故人得以数寸之钩驯之。久久亦解人意,见乘象者来,低头跪膝,人登其颈,则奋起而行。 译文: 交阯山里有个石室,只有一条通进去的路,石室的四周,都是石壁。交阯入先在石室里放进草料,把一只养驯了的雌象赶进石室。又在通进去的路上散放许多甘蔗,引诱野象。野象来吃甘蔗的时候,就把那只养驯的雌象放入野象群,把野象引诱进石室。野象一进去,马上用巨石把石室门塞住。野象非常饥饿,人就爬上石壁用食物喂雌象,野象见雌象有东西吃,开始怕人,后来也熟习了向人讨食。它愈熟习,人们就用棍子抽打它;待到它有点驯服了,就骑在它身上训练它。 训练象一定要用铁钩。交阯人驯象的办法,人跨上它的颈部,手里拿了铁钩去钩它的头:要它往左走,钩头的右边;要它向右走,钩头的左边;要它后退,钩额头;要它往前,不钩;要它跪伏在地,用钩子正面按它的脑部,一次次重重地按,象痛极,就叫起来,人们见它叫,就以为象会出声答应主人。人们看见象能排成整齐的队形,却不知道是用铁钩来叫它们向前向后、向左向右。因为象这种野兽,形体庞大但吃不住痛楚,所以人可以用几寸大的铁钩使它驯服。训练时间久了,它也能懂得人的意思,看见骑它的人来了,它会跪伏双膝,低头着地,等到人骑上它的颈部,它就爬起来向前走。 九方皋相马 秦穆公谓伯乐曰:“子之年长矣,子姓有可以求马者乎?”伯乐对曰:“良马可形容筋骨相也。天下之马者,若 灭若没,若亡若失,若此者绝尘弭辙,臣之子皆下才也,可告以良马,不可告以天下之马也。臣有所与共担纆(读音mo 四声,绳索)薪菜(通‘采’)者,有九方皋,此其于马非臣之下也。请见之。” 穆公见之,使行求马,三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘。”穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而黄。”使人 往取之,牡而骊(读音li二声,纯黑色的马)。 穆公不说(通‘悦’),召伯乐而谓之曰:“败矣,子所使求马者!色物牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”伯 乐喟然太息曰:“一至于此乎!是乃其所以千万臣而无数者也。若皋之所观,天机也,得其精而忘其粗,在其内而忘其 外;见其所见,不见其所不见,视其所视,而遗其所不视。若皋之相者,乃有贵乎马者也。” 马至,果天下之马也。 翻译:秦国国君穆公对伯乐说:“您的年龄大了,你的家族有能相马的人吗?”伯乐回答说:“良马可以从它的 形体相貌筋骨看出来。天下最好的马,若隐若现,似有似无,要相那种无法看见其扬起的尘埃和足迹的马,在下的后辈 都是下等的才能啊,(他们)可以告诉你哪是良马,没能力告诉你哪是天下最好的马。在我曾经一起挑担捡柴的人之中, 有一个叫九方皋的,这个人在相马方面不比我差。您召见他吧。” 穆公召见了他,让他出去找马,三个月后他回来说:“已经找到了,在沙丘(那个地方)。”穆公说:“什么样 的马?”回答说:“黄色的母马。”(穆公)派人去取那匹马,是黑色的公马。 穆公很不高兴,召见伯乐并对他说:“扫兴,您推荐的相马的人!连颜色公母都分不清,还能知道什么马啊?” 伯乐喟然叹息道:“已经到了如此的境界啊!这就是千万个我也无法比的啊。像九方皋他所看见的,是内在素质啊,发 现它的精髓而不管其它,关注它的内在而忘记了它的外表;关注他该关注的,不去注意不该注意的,看见应该看的方面, (所以)疏忽了他不在意的(方面)。像九方皋这样的相马人,比再好的马还要宝贵啊。” 马到了后,果然是天下最好的马。 田忌赛马 齐国的大将田忌,很喜欢赛马,有一回,他和齐威王约定,要进行一场比赛。他们商量好,把各自的马分成上,中,下三等。比赛的时候,要上马对上马,中马对中马,下马对下马。由于齐威王每个等级的马都比田忌的马强得多,所以比赛了几次,田忌都失败了。 田忌觉得很扫兴,比赛还没有结束,就垂头丧气地离开赛马场,这时,田忌抬头一看,人群中有个人,原来是自己的好朋友孙膑。孙膑招呼田忌过来,拍着他的肩膀说:“我刚才看了赛马,威王的马比你的马快不了多少呀。” 孙膑还没有说完,田忌瞪了他一眼:“想不到你也来挖苦我!”孙膑说:“我不是挖苦你,我是说你再同他赛一次,我有办法准能让你赢了他。”田忌疑惑地看着孙膑:“你是说另换一匹马来?”孙膑摇摇头说:“连一匹马也不需要更换。”田忌毫无信心地说:“那还不是照样得输!”孙膑胸有成竹地说:“你就按照我的安排办事吧。” 齐威王屡战屡胜,正在得意洋洋地夸耀自己马匹的时候,看见田忌陪着孙膑迎面走来,便站起来讥讽地说:“怎么,莫非你还不服气?”田忌说:“当然不服气,咱们再赛一次!”说着,“哗啦”一声,把一大堆银钱倒在桌子上,作为他下的赌钱。齐威王一看,心里暗暗好笑,于是吩咐手下,把前几次赢得的银钱全部抬来,另外又加了一千两黄金,也放在桌子上。齐威王轻蔑地说:“那就开始吧!” 一声锣响,比赛开始了。孙膑先以下等马对齐威王的上等马,第一局输了。齐威王站起来说:“想不到赫赫有名的孙膑先生,竟然想出这样拙劣的对策。”孙膑不去理他。接着进行第二场比赛。孙膑拿上等马对齐威王的中等马,获胜了一局。齐威王有点心慌意乱了。第三局比赛,孙膑拿中等马对齐威王的下等马,又战胜了一局。这下,齐威王目瞪口呆了。 比赛的结果是三局两胜,当然是田忌赢了齐威王。还是同样的马匹,由于调换一下比赛的出场顺序,就得到转败为胜的结果。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e771d1aff524ccbff1218476.html
文档为doc格式