蜀道难原文及译文

发布时间:2020-12-30   来源:文档文库   
字号:
蜀道难原文及译文
李白 原文: 噫吁嚱,危乎高哉~蜀道之难,难于上青天~蚕丛及鱼凫,开国何茫然~尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。 问君西游何时还,畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉。 剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。 译文: 噫,哎呀,好高啊好险啊~蜀道之难,难于上青天~ 蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川。连高飞

的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹。 西行的人啊,你什么时候回来呢,这可怕的蜀道,实在难以登攀~只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去~不如归去~……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天~听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊~可叹(你们这些远道而来的人,不知是为了什么,”
剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去~” 蜀道之难,难于上青天~当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。 噫吁戏:惊叹声。 蜀道:一般指自陕西进入四川的山路。 蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的两个国王。 茫然:茫味难详。 四万八千岁:极言时间久远。 秦塞:秦地。古代蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀,开始与中原相通。 太白:山名,秦岭主峰,在今陕西省周至一带。 天梯:上陡峰的山路。 六龙:相传太阳神坐由六条龙拉的车而行,被高标所阻而回车。 冲波逆折:激浪逆流。 黄鹤:即黄鹄,一种高飞的鸟。 猿猱:统指猿类。 青泥:岭名,在今陕西省略阳县。 萦岩峦:缭绕在山峰间。 抚膺:抚胸。
巉岩:险峭的山岩。 :聒噪。 子规:杜鹃鸟。 凋朱颜:容颜为之衰老。 去天:离天。 绝壁:陡峭的山壁。 喧豗:轰响声。 :叹息。 :何。 峥嵘、崔嵬:高峻的样子。 锦城:锦官城、今四川成都。 咨嗟:叹息。 本诗生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景色。表现出诗人对山河的热爱。同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧。 全诗豪情奔放,想像丰富奇异,极具夸张性,语言富于变化而且充满感情,有声有色,在艺术上具有极高的价值。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e9add0d4ab8271fe910ef12d2af90242a995ab35.html

《蜀道难原文及译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式