兰亭集序的简短翻译

发布时间:2019-01-18 08:20:36   来源:文档文库   
字号:

兰亭集序的简短翻译

  《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》,在最后一段作者在尽述古人、今人、后人慨叹人生无常的同时,批判了庄周一死生”“齐彭殇的虚无主义,当然应该看作是积极的。
  
  兰亭集序 / 兰亭序
  
  魏晋:王羲之
  
  永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文
  
  砍一常 阋约 趴衫忠病?/p>夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:死生亦大矣。岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至)
  每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
  翻译
  
  永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
  这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
  人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:死生毕竟是件大事啊。怎么能不让人悲痛呢?
  每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
  思想
  
  文章的第一段较具体地写了兰亭集会的盛况。本段共六句。第一句交代了集会的时间、地点及目的,第二句交代了与会的人物,第三句写了兰亭之优雅的环境,第四句写盛会上人们的活动情况,第五句写晴和的天气,第六句抒发感慨。显然,六句中,有些是惯常的必要的交代,有些是写自然造化之美,有些却是写集会的盛况。名士们在晴朗的天空下,感受着和煦的春风,可远眺可近观可仰视可俯察,流觞曲水,饮酒赋诗,畅叙幽情,何其痛哉!快哉!乐哉!仰观宇宙之大,俯察品类之盛,其作用在于游目骋怀”“极视听之娱。这里在抒发了生之快乐的同时,又表现出一种旷达的心境。
  本段以写盛会始,以抒感慨终;以做修禊为名,以行快乐为实。
  文章的第二段写了两种人,一个是喜欢的人,一个是喜欢的人。前者取诸怀抱,晤言一室之内,后者因寄所托,放浪形骸之外,性格乃至行为上有很大的不同。但是,两者又有惊人的相似之处:当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。快乐的时候,得意忘形,感觉不到自己在悄悄地衰老,等对高兴的事物感到了厌倦,感慨就自然而然地产生了。什么感慨?有两个:一个是向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”;另一个是修短随化,终期于尽。它告诉我们三点:其一,事物有生就有灭,有乐就有悲;其二,事物由生到灭,由乐到悲,其时间很短暂,倏忽之间,正如白驹之过隙;其三,生命之长短之存灭,不是主观所能左右的,它取决于自然的造化。由此说来,生命是何其宝贵!正因如此,所以作者才引用古训死生亦大矣”;正因如此,所以作者慨叹:岂不痛哉!”
  东晋是名士风流的时代。他们崇尚老庄,大谈玄理,不务实际,思想虚无,寄情山水,笑傲山野。他们思想消极,行动无为,就像浮萍之于海水,随波荡漾,飘到哪里就是哪里。当然,死了就死了,无所谓,因为死就是生,生就是死,一死生”“齐彭殇。对此,作者作了委婉的批评。
  生和死是两码事,不能等同起来。生有各种各样的生,有的人活得窝窝囊囊,有的人活得志得意足;死也有各种各样的死,有的人死得默默无闻,有的人死得轰轰烈烈。司马迁说:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。臧克家说:有的人死了,他还活着;有的人活着,他已经死了。毛泽东说:生的伟大,死的光荣。生与死怎么可以等同呢?正如作者所说的:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。作者这样写,表明了他对生死问题的看重,他是想以此来启发那些思想糊涂的所谓名士,不要让生命轻易地从自己的身边悄悄逝去。
  综上所述,文章记叙了兰亭集会的盛况,阐述了死生亦大矣的观点,批评了士大夫之虚无的思想观念,显然是有感而作,缘情而发。但是,作为一篇文集的,除了批评士大夫之虚无的思想观念之外,还要对结集的目的说一说。参加兰亭集会的是当时社会上的名流,如谢安、孙绰等人。正如上文所说,他们引觞曲水,饮酒赋诗,畅叙幽情,何其痛哉!快哉!乐哉!然而,向其所欣,俯仰之间,已为陈迹。对此,作者认为岂不痛哉”!所以,把他们赋的诗收录下来,不至于使其泯灭,而让其流芳百世,使后之览者,亦将有感于斯文,如作者一般,生发出死生亦大矣的感慨。为什么会这样呢?虽世殊事异,所以兴怀,其致一也,因为后之视今,亦犹今之视昔。这不能不令人慨叹作者有一副多么好的心肠!
  练习题
  
  1.下列句子
  
  中加粗字的活用现象与例句相同的一项是()
  例句:天下云集响应,赢粮而景从。
  A. 贤毕至,少长咸集。
  B.又有清流激湍,映带左右。
  C.所以游目骋怀,足以极视听之娱。
  D.一觞一咏,亦足以畅抒幽情。
  2.下列句子中,翻译不正确的一项是()
  A.清流激湍,映带左右清澈而浪花四溅的急流,像带子一样在左右流淌
  B.天朗气清,惠风和畅——天气晴朗,空气清新,和风舒畅
  C.不能喻之于怀——不能明白于心
  D.足以极视听之娱——足可用来享受尽视和听的乐趣
  3.下列句子中,翻译不正确的一项是()
  A.因寄所托,放浪形骸之外——因此寄托自己的情怀,而不受自身肉体的束缚
  B.所之既倦——(自己)所喜爱或得到的事物已经厌倦
  C.所以兴怀,其致一也——所用以抒发内心感慨,人们的这种情趣是一样的
  D.趣舍万殊——(人们)所好所恶,各不相同
  4.对《兰亭集序》分析解说有误的一项是()
  A.本文是王羲之的旷世之作,不仅文辞优美,而且在书法史上也获得盛誉,又称兰亭序
  B.文章表现了对大自然优美景象的赞美,同时又流露出对人生修短随化的无限感慨。
  C.本文先记叙了这次集会的时间、地点、缘起、盛况和个人感受,由景生情,缘情入理,景、情、理达到了高度的统一。
  D.本文语言华美典雅,叙议结合,使人读后如含醴酪,回味无穷。
  答案
  
  1.解析:B与例句均为名词作状语;A.形容词作名词;C.使动用法;D.名词作动词。
  答案:B
  2.解析:像带子一样环绕在亭子的四周。
  答案:A
  3.A4.D
  
  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f7ef9519f4335a8102d276a20029bd64793e626e.html

《兰亭集序的简短翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式