2020-2021年中国科学院大学(中科院)翻译硕士MTI考研招生情况、分数线、参考书目及备考经验

发布时间:2018-10-21 10:53:58   来源:文档文库   
字号:

1、中国科学院大学外语系简介

中国科学院大学外语系成立于1978年,是全国最早建立外国语言学及应用语言学学科的院校。我校于1978年就开始招收英语教学(TESOL)研究生。1990年获外国语言学及应用语言学硕士学位授予权。目前设有外国语言文学硕士一级学科点和翻译硕士(MTI)专业学位授权点。 中国科学院大学外语系具有二十多年的研究生培养经验,拥有良好的科研条件和一流的教学设备。一贯注重与国内外同行的学术交流,常年聘请国内外专家学者讲学授课,所有导师具有国外留学经历,师资力量雄厚,教学经验丰富,科研能力很强。主要研究方向为认知语言学、心理语言学、二语习得、语言测试、文体学、语料库语言学、语音学与音系学、语篇分析、功能语言学、社会语言学、笔译研究与实践和口译研究与实践。 外语系奖助金体系包括学业奖学金及各类国家及国科大奖学金,并每月发放助学金。

2019年,外语系预计招收学术型硕士研究生15,翻译硕士专业研究生10。外国语言学及应用语言学和英语口译两个专业计划招收推免生共13人。 多年来,外语系毕业生活跃在全国各地的高校、企事业单位、国家机关、中小学校等领域,做出了积极的贡献。欢迎有志从事外国语言学及应用语言学研究和翻译专业研究与实践的高校学子踊跃报考。

2、中国科学院大学翻译硕士(MTI)招生情况、考试科目

055102 英语口译 10

三、中国科学院大学翻译硕士(MTI)学分数线

2018年硕士研究生招生复试分数线

2017年硕士研究生招生复试分数线

3、中国科学院大学翻译硕士(MTI)试科目简介

1  汉语写作与百科知识

考试内容一览表

2  翻译硕士英语

考试内容一览表

3  英语翻译基础

考试内容一览表

5、中国科学院大学翻译硕士(MTI)复试(2018)

一、复试原则:

复试工作坚持公平公正、全面考查、客观评价、科学选拔。从德、智、体等方面全面考查考生的综合素质和能力。

二、复试形式:

复试采用面试形式,面试时间每人约20分钟。

三、复试内容:

⑴面试:听译、视译、小组讨论(或回答问题)、语言沟通能力、英语综合水平

⑵思想政治品德考核、心理测试及体检

6、翻译硕士(MTI)拟录取资格确定(2018)

1.总成绩核定:初试成绩和复试成绩各占50%,复试成绩由业务能力、专业知识、综合素质以及听力和口语考核结果综合评定。

2.在思想政治品德考核合格、体检合格的基础上,按照总成绩确定拟录取考生名单。

3. 复试成绩不合格者(即低于60分者)不予录取。

七、中国科学院大学翻译硕士(MTI)考研复习建议

  1、零基础复习阶段(6月前)

  本阶段根据考研科目,选择适当的参考教材,有目的地把教材过一遍,全面熟悉教材,适当扩展知识面,熟悉专业课各科的经典教材。这个期间非常痛苦,要尽量避免钻牛角尖,遇到实在不容易理解的内容,先跳过去,要把握全局。系统掌握本专业理论知识。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等。

  2、基础复习阶段(68)

  本阶段要求考生熟读教材,攻克重难点,全面掌握每本教材的知识点,结合真题找出重点内容进行总结,并有相配套的专业课知识点笔记,进行深入复习,加强知识点的前后联系,建立整体框架结构,分清重难点,对重难点基本掌握。同时多练习相关参考书目课后习题、习题册,提高自己快速解答能力,熟悉历年真题,弄清考试形式、题型设置和难易程度等内容。要求吃透参考书内容,做到准确定位,事无巨细地对涉及到的各类知识点进行地毯式的复习,夯实基础,训练思维,掌握一些基本概念和基本模型。

  3、强化提高阶段(9月-11月)

本阶段要求考生将知识积累内化成自己的东西,动手做真题,形成答题模式,做完的真题可以请考上目标院校的师兄、师姐帮忙批改,注意遗漏的知识点和答题模式;总结并熟记所有重点知识点,包括重点概念、理论和模型等,查漏补缺,回归教材。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/fa8ce520814d2b160b4e767f5acfa1c7ab008275.html

《2020-2021年中国科学院大学(中科院)翻译硕士MTI考研招生情况、分数线、参考书目及备考经验.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式