徐志摩的十八首名诗鉴赏

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
徐志摩的十八首名诗鉴赏

徐志摩的诗《沙扬娜拉十八首》原文《沙扬娜拉十八首》①
我记得扶桑海上的朝阳,黄金似的散布在扶桑的海上;我记得扶桑海上的群岛,翡翠似的浮沤在扶桑的海上——沙扬娜拉!
趁航在轻涛间,悠悠的,我见有一星星古式的渔舟。像一群无忧的海鸟,在黄昏的波光里息羽优游,沙扬娜拉!
这是一座墓园;谁家的墓园占尽这山中的清风,松馨与流云?我最不忘那美丽的墓碑与碑铭,墓中人生前亦有山风与松馨似的清明——沙扬娜拉!神户山中墓园
听几折风前的流莺,

看阔翅的鹰鹞穿度浮云,我倚着一本古松瞑悻,
同墓中人何似墓上人的清闲?——沙扬娜拉!神户山中幕园
健康,欢乐,疯魔,我羡慕你们同声的欢呼“阿罗呀喈”!②我欣幸我参与这满城的花雨,连翩的蛱蝶飞舞,“阿罗呀喈”!沙扬娜拉大阪典祝
增添我梦里的乐音——便如今——一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤,又况是满街艳丽的灯影,灯影里欢声腾跃,“阿罗呀喈”!沙扬娜拉!大阪典祝
仿佛三峡间的风流,保津川有青嶂连绵的锦绣;仿佛三峡间的险巇,③飞沫里趁急矢似的扁舟——沙扬娜拉!保津川急湍
度一关湍险,驶一段清涟,清涟里有青山的倩影,

撑定了长蒿,小驻在波心,波心里看闲适的鱼群——沙扬娜拉!同前
!且停那桨声胶爱,听青林里嘹亮的欢欣,
是画眉,是知更?象是滴滴的香液,滴入我的苦渴的心灵——沙扬娜拉!同前
“乌塔”:莫讪笑游客的疯狂,舟人,你们享尽山水的清幽,
喝一杯“沙鸡”,朋友,共醉风光,“乌塔,乌塔”!山灵不嫌粗鲁的歌喉——沙扬娜拉!同前十一
我不辨——辨亦无须——这异样的歌词,象不逞的波澜在岩窟间吽嘶,象衰老的武士诉说壮年时的身世,“乌塔乌塔”!我满怀滟滟的遐思——沙扬娜拉同前十二
那是杜鹃!她绣一条锦带,迤逦着那青山的青麓;啊,那碧波里亦有她的芳躅,

碧波里掩映着她桃蕊似的娇怯——沙扬娜拉!同前十三
但供给我沉酣的陶醉,不仅是杜鹃花的幽芳;倍胜于娇柔的杜鹃,最难忘更娇柔的女郎!沙扬娜拉!十四
我爱慕她们体态的轻盈,妩媚是天生,妩媚是天生!我爱慕她们颜色的调匀,蝴蝶似的光艳,蛱蝶似的轻盈——沙扬娜拉!十五
不辜负造化主的匠心,她们流眄中有无限的殷勤;比如熏风与花香似的自由,我餐不尽她们的笑靥与柔情——沙扬娜拉!十六
我是一只幽谷里的夜蝶;在草丛间成形,在黑暗里飞行,我献致我翅羽上美丽的金粉,我爱恋万万里外闪亮的明星——

沙扬娜拉!十七
我是一只酣醉了的花蜂;
我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂。如今,在归途上嘤嗡着我的小嗓,想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝——沙扬娜拉!十八
最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁。沙扬娜拉!
①此诗写于19246月随泰戈尔访日期间。组诗收在初版本《志摩的诗》,再版时
者删去了前十七首,仅存最后一首,并加了一个副题:赠日本女郎。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。
②“阿罗呀喈”,日语“谢谢”的音译。
③巇:左部为“山”,右为繁体字“戲”戏。发音同“希”。字义是“危险”。④“乌塔”,日语“歌唱”的音译。⑤“沙鸡”,日语为“酒”。
此处的《沙扬娜拉十八首》由artsdome根据顾永棣先生编注的《徐志摩诗全集》学林出版社1997年第二版校对而成。顾永棣编注的《徐志摩诗全集》最早出版于1987年,为中国大陆出版的最早的最为完整的徐志摩诗全集。后来的各种版

的徐志摩诗集有不少都引用了顾的注释。
您的阅读,祝您生活愉快。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/058768ca16791711cc7931b765ce050877327520.html

《徐志摩的十八首名诗鉴赏.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式