采桑子宋欧阳修翻译

发布时间:2023-02-07 05:00:06   来源:文档文库   
字号:
采桑子宋欧阳修翻译欧阳修是“唐宋八大家”之一,
造诣也是非常高的,下面就是小编为您收集整理的采桑子宋欧阳修翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!采桑子轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。注释西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。涟漪:水的波纹。译文西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。赏析颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,因此慨然已有终焉之意也。迩来俯仰二十年间⋯⋯颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”《思颍诗后序》。并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也”(《思颍诗后序》)。数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/066b120b340cba1aa8114431b90d6c85ec3a88a8.html

《采桑子宋欧阳修翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式