王维 · 使至塞上译文及赏析

发布时间:2023-03-02 10:47:37   来源:文档文库   
字号:
有关王维的文章,感谢您的阅读!
王维 · 使至塞上译文及赏析
本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
使至塞上① 单车②欲问边,属国过居延③。
征蓬④出汉塞,归雁入胡天⑤。
大漠⑥孤烟直,长河⑦落日圆。
萧关⑧逢候吏,都护⑨在燕然。
——唐·王维⑩
注释
①使:出使。寒上:边塞。
②单车:这里表示行装简便,随从少。问边:到边塞察看、慰问。
③这句是“过居延属国的倒装。属国,汉朝时已归附的少数民族地区为属国。居延:属国名,古县名,在今内蒙古自治区阿拉善盟的额济纳旗。
④征蓬:随风远飞的蓬草。汉塞:边塞。
⑤胡天:北方的边境外的天空。
文学分享

有关王维的文章,感谢您的阅读!
⑥大漠:大沙漠。孤烟:指狼烟,即边塞用作报警的信号。据史书载:“狼粪烟直上,烽火用之”,所以诗中称“孤烟直”。
⑦长河:黄河。
⑧萧关:古关名,在今宁夏冋族自治区固原县东南,是古代从关中通向塞北的交通要塞。候骑:担任侦察、巡逻任务的骑兵。
⑨都护:官员,意即总监。燕然:古山名,就是现在蒙古国境内的杭爱山,古代也用来指代北部边塞。
⑩王维(公元701-761年),字摩诘(jié,唐代著名诗人,官至尚书右承,后世人称其为“王右丞”,他崇信佛教,被人尊称为“诗佛”。
解读翻译
轻车简从到边塞去慰问,
路过我们的属国居延国。
就像随风飘飞的蓬草飞出了边塞,
又像展翅的大雁飞到了边境外的天空。
狼烟在广阔的沙漠中直直地冲向高空,
文学分享

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0a42b995fd4ffe4733687e21af45b307e871f9e2.html

《王维 · 使至塞上译文及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式