讲古诗翻译成英文再翻译过来,你会发现中华文明之美 翻译来源:网易有道词典 出处:南陵别儿童入京【唐李白】仰天大笑出门去,我辈岂是蓬篙人。 翻译:On the back of the sky, I was a punting man 释义:在天空的背面,我是一个打洞的人。(纳尼?)出处:无题【唐李商隐】身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通 翻译:There is no such thing as a winged winged flight 注释:没有翅膀飞翼飞行这样的东西什么鬼,你咋不上天?出处:登高【唐杜甫】 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 翻译:The boundless forest sheds its leaves shower by shower. The endless river rolls its waves hour after hour. 注释:无边的森林把树叶洒在淋浴间,无尽的河流一小时一小时地卷着波浪。 真是够了! 出处:泊秦淮【唐杜牧】商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花 翻译: The merchant women did not know what the country hated, and they sang in the back of the river 注释:商人们不知道这个国家讨厌什么,他们在河的后面唱歌。出处:沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春 翻译:By the side of a vessel sunka thousand sails are floating pastA thousand sailspass by the shipwreckin front of a treesick with agethousands of trees grow thick and fastin a face of a decaying treethousands of trees burst with lifeIt is in the nature of human society that new forces are always at worknot only to take the place of the oldthe decadentthe moribund but also to thrive in abundance Thousands of boats pass by the side of the sunken ship Ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree 注释:在船的一侧千帆漂浮在过去失事船只上的一千名水手在一棵树前生病的随着年龄的增长成千上万的树长得又厚又快在一棵衰败的树的面前成千上万的树在生命中爆炸人类社会的本质是新力量总是在起作用不仅仅是取代旧的颓废的垂死挣扎,但也能茁壮成长数千艘船从沉船的一侧经过。一万棵小树在那棵枯树下飞了起来 【总结】又臭又长出处:定风波【宋苏轼】 回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴 翻译:When you look back, there is no wind or rain 注释:当你回头看时,没有风或雨出处:问刘十九【唐白居易】晚来天欲雪,能饮一杯无 翻译:If you want snow late, you can drink a glass of nothing 注释:如果你想要晚一点的雪,你可以喝一杯出处:行行重行行【汉佚名古诗十九首】思君令人老,岁月忽已晚翻译: It's too late to be old 注释:现在已经太晚了吐槽:这么晚了,可以去死了出处:春江花月夜【唐张若虚】江畔何年初见月,江月何年初照人 翻译:At the beginning of the river, the month of the river, the beginning of the month of the river 注释:在河的开头,河的月,河的月初 吐槽:把你的心我的心串一串,串一串羊肉串加孜然?出处:寒食【唐韩翃】