浅析网络流行语“狗带”
作者:杨立杰
来源:《读书文摘(下半月)》2018年第06期
摘 要:“狗带”作为网络流行语来源于英语“godie”。从2016年以来,“狗带”以不可阻挡的趋势风靡全国,成为大多数网民们的“口头禅”,体现了不同文化、不同语言之间的交流与融合,直至2017年下半年,逐渐呈现出衰微趋势。本文将从“狗带”的产生与流行、功能与意义以及衰微等方面进行阐释,以便更好了解以“狗带”为代表的其他网络热词。
关键词:“狗带”;网络流行语;产生与流行;功能与意义;衰微
一、“狗带”的产生与流行
(一)产生原因
“狗带”是“go die”的谐音,源于中国艺人黄子韬在演唱会上表演的一段英文Rap,通过网络传播,引起热议,逐渐成为新的网络流行语。然而,在汉语中并没有“狗带”这样的组合,“狗”和“带”本身也并没有表示“死”的意思,那么为何会用“狗带”二字来表示“go die”?这是多重因素共同作用的结果。
从内部因素看,“谐音是人们利用词语间的语言和谐,从某个词语引起联想或暗示,由本体向谐体的一种词语转化,即把能指义转化为一个新的所指义”。网络热词“狗带”的出现,体现了外来语谐音词里中英文语音互译的谐音表义方式,谐音可以穿越汉语界限来表示语义。除了谐音表意,还有约定俗成,“语言符号最大的特点是它的语音与语义的结合是任意的,是由社会成员约定俗成的。”[2]在网络世界中,众多流行语的产生与形成就是社会约定俗成的结果。“狗”和“带”原来在汉语中并没有组合在一起的用法,而且英文“go die”的谐音也并不只有“狗带”二字可以表示,为何偏偏是“狗带”二字?除了其自身蕴含的文化因素外,社会大众约定俗成也起了非常重要的作用。
从外部因素看,时代为汉语流行语产生与发展赋予了特殊的社会文化内涵,各种文化的交融最终都会体现在语言上。在中外不同语言文化交流融汇过程中,部分外来词逐渐被汉语吸收,逐渐被本土化,在演化与发展中逐渐生成了接近原外来词的新词汇。在汉语中,狗常用来描写生活困苦、没有社会地位的人,或者用来指那些仗势欺人、助人作恶的帮凶,是一种地位比较卑下的动物,经常在辱骂人的语言中出现的。而在印欧语系中,人们经常把狗作为自己最好的朋友,是忠心与诚实的象征。狗在中外文化中意义截然不同,但是随着时代发展和中外文化交流,两者在一些方面似乎融合了起来。在几千年来的古中国文化里,虽然在汉语表达中更多使用“狗”的贬义色彩,但老百姓从内心深处将狗视为朋友,认为狗是忠诚可靠的。例如,古代臣子为显示对君主的忠心与谦卑,常常以“犬”作为谦称。同样,在外来文化的影响和渗透下,“dog”一词表达一些外来谚语或短语过程中带有贬义。如:Go to the dogs.意义为‘坠落、毁灭’;Die a dog’s death.意义为“可耻的死去”。由此来看,“go die”,“dog”,“狗带”之间,多了深层内涵联系。在谐音表义、约定俗成共同作用下,“狗带”应运而生。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0fc256c1a31614791711cc7931b765ce04087a9e.html
文档为doc格式