《新唐书韩瑗传》原文及翻译

发布时间:2020-07-07 22:53:05   来源:文档文库   
字号:

新唐书韩瑗传》原文及翻译

新唐书

原文:

韩瑗,字伯玉 ,京兆三原人。父仲良,武德初,与定律令,建言: “周律,其属

三千,秦、汉后约为五百。依古则繁,请崇宽简,以示惟新。 ”于是采《开皇律》 宜于时者定之。终刑部尚书、秦州都督府长史、颍川县公。

瑗少负节行。博学,晓吏事。贞观中,以兵部侍郎袭爵。永徽三年,迁黄门 侍郎。俄同中书门下三品,监修国史。进侍中,兼太子宾客。王后之废,瑗涕 泣言曰: “皇后乃陛下在藩时先帝所娶,今无罪辄废,非社稷计。 ”不纳。明日复 谏曰: “王者立后,配天地,象日月。匹夫匹妇尚知相择,况天子乎?《诗》云: ‘赫赫宗周,褒姒灭之。 '臣读至此,常辍卷太息,不图本朝亲见此祸。宗庙其不 血食乎! ”帝大怒,诏引出。

褚遂良贬潭州都督,明年瑗上言: “遂良受先帝顾托,一德无二,向日论事, 至诚恳切,讵肯令陛下后尧、舜而尘史册哉?遭厚谤丑言,损陛下之明,折志 士之锐。况被迁以来,再离寒暑,其责塞矣。愿宽无辜,以顺众心。 ”帝曰: “遂

良之情,朕知之矣。其孛戾好犯上,朕责之,讵有过邪? ”瑗曰: “遂良,社稷臣。 苍蝇点白,傅致有罪。昔微子既去,殷以亡;张华不死,晋不及乱。陛下富有 四海,安于清泰,忽驱逐旧臣,遂不省察乎? ”帝愈不听。瑗忧愤,自表归田里, 不报。

译文:

韩瑗,字伯玉,是京兆地区三原人。他的父亲叫韩仲良,武德初年,参与制 定法律制度,曾经建议说: “根据周朝制定的法律制度,官属有三千人,到了秦、 汉后,大约有五百人。如果依照古代制度,就会繁杂,请求推崇宽厚简易的风 气,来表示树立新风的决心。 ”因此采取隋朝《开皇律》中适用于当下的律令并 确定下来。最终担任过刑部尚书、秦州都督府长史、颍川县公等官职。

韩瑗年少时便具有高尚的品行。他学识广博,通晓为官之道。贞观年间,在 兵部侍郎任上承袭了爵位。永徽三年,升迁为黄门侍郎。不久又担任同中书门 下三品一职,监督修纂国史。又进职为侍中,兼任太子宾客。废黜王皇后时, 韩瑗揩拭着眼泪进言道 “皇后是陛下做晋王时先帝为您娶的,现今没有罪过就废 黜她,这不是为社稷打算啊。 ”皇帝没有采纳他的建议。第二天他又上谏说: “君 王立皇后,是用来配合天地运行,象征日月轮回的。匹夫选择配偶尚且知道挑 选,更何况是天子呢?《诗经》说: ‘那么显赫的周朝,因褒姒而灭亡。 '微臣读 到此处,常常放下书本长叹不已,不曾料想在本朝亲自见证此种灾祸。宗庙恐 怕要断绝了吧! ”皇帝大怒,下诏将他拉了出去。

褚遂良被贬为潭州都督,第二年韩瑗上言道: “褚遂良受到先帝顾恤托付,忠 心不二,以往议论政事,十分诚恳真切,怎肯让陛下落后于尧、舜而在史册中 遭到玷辱呢?他被诽谤恶言中伤,有损陛下英明,也打击志士的锐气。况且褚

遂良被贬以来,已过了两年,他的罪责也该抵消了。希望宽恕无辜之人,以顺 应众人的心意。”皇帝说:褚遂良的情况,我知道了。他狂悖乖张喜欢违抗上意, 朕责罚他,怎算有过错呢? ”韩瑗说:褚遂良是国家重臣。像苍蝇一样的小人污 人清白,罗织起来可致人罪名。以前微子出走后,殷商接着就灭亡了;张华没 死的时候,晋朝还不至于大乱。陛下享有四海的丰饶,安心于太平之世,突然 贬谪赶走旧臣,最终还不醒悟吗? ”皇帝更加不听。韩瑗忧愤,自己上表请求辞

官归田,皇帝没有批复。

唐高宗显庆二年,许敬宗、李义府上奏说: 韩瑗让褚遂良当桂州都督时,桂

州是用兵要地,他们想借此图谋不轨 ”于是贬韩瑗为振州刺史,过了一年,韩瑗 便死了,时年五十四岁。长孙无忌死的时候,李义府等又上奏说韩瑗和他私通 谋逆,派遣使者去杀他;到了振州后,韩瑗已经死了,使者打幵棺材检验察看 后才回去。追加命令剥夺其官爵,抄了他的家,子孙被流放到广州做了官奴。 神龙(武则天年号)初年,武后下遗诏恢复他官爵。自从韩瑗与褚递良相继死 后,朝廷内外忌讳进言将近二十年。皇帝要造奉天宫,御史李善感才幵始上疏 极力谏言,时人很欣喜,称这是 凤鸣朝阳”。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1315f63c3e1ec5da50e2524de518964bcf84d2db.html

《《新唐书韩瑗传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式