在春节的英文

发布时间:2019-04-24 10:03:46   来源:文档文库   
字号:

在春节的英文

【篇一:春节习俗英文说法全在这里了】

春节习俗英文说法全在这里了,终于可以跟歪果仁愉快地聊天啦

按照中国的传统习俗,腊月二十三,也就是小年这一天,是祭拜灶神的日子。为了让灶神爷上天为咱多说好话,需供奉灶糖等祭品~ 除了祭灶神,从今天起春节就真的离咱不远了,小伙伴们也该准备起来,所以,除旧迎新,扫除走起

~

traditionally xiaonian is an important time for people to give sacrifices to the kitchen god. he looks after the family’s fortunes.

besides, don’t forget to clean your home. sweeping the dust means wiping away the old days and welcoming a new start. now, the last thing for you to do is to wait for the coming spring festival!

俗话说,过了小年就是年。春节将至,都有哪些年味十足的传统习俗?这些习俗你都会用英文说吗?今天就让本君先陪你细数一番。

贴春联

paste up/stick spring couplets/scrolls

据说,没有贴过春联的中国人,人生是不完整的!什么?你就没贴过? 嗯,好吧,朕知道了

春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运和吉祥的象征。像所有武功秘籍一样,家家户户过年的基本功——贴春联也有一套口诀:人朝门立,右手为上,左手为下。这句话意思是对联的出句应贴在右手边(即门的左边),对句应贴在左手边(即门的右边)。春联的上下联张贴的位置不应太高或太低,一般应以门楣的高低为准。嗯,这套秘籍你掌握了没?

chinese characters that are auspicious for the coming year are generally

written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

贴福字

paste up/stick the character of fu

不仅代表着福气、福运,更代表着福。写在红纸上的字表达了中国人内心对幸福的向往。大家印象中字一般都是倒着贴,谐音意为福到了。但是福字一定要倒着贴吗?

民俗专家表示,按照规范的民俗讲究,大门上的福字必须是正贴,象征迎福纳福之意,而且大门是家庭的出入口,是一种庄重的地方,所贴的福字,须端庄大方,所以要正贴。而室内的地方比如柜子、米缸等等就可以倒贴福字。 世纪君认为,这两款贴法看你喜欢,想怎么贴就怎么贴吧!

use the chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.

放烟花/鞭炮

set off fireworks/ firecrackers

老实交代,你是不是就是,或者曾经是过年时用鞭炮吓人的那个熊孩子?不过,鞭炮不是用来吓的。传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。想象一下,除夕夜,四处都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手捂着耳朵,一手兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐。这是属于我们所有人的春节记忆。

chinese people traditionally set off fireworks during spring festival, in the belief that this helps scare off the nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

拜年

pay lunar new year’s calls/visits; give spring festival greetings

每条大街小巷,每个人的嘴里,见面第一句话,就是恭喜恭喜……”一到过年,伴随着熟悉的歌声,你就知道从初一一直延续到十五的集体说吉祥话大赛拉开帷幕啦!

拜年一般是家长带着家里的晚辈去拜见亲戚、朋友和长辈。有的地方还会让晚辈跪下给老人磕头,表达恭敬和祝福之意。

传统的拜年手势男女有别。标准的男子作揖姿势是右手成拳,左手包住。因为右手是攻击手,要包住以示善意。女子则相反,但女子不抱拳,只压手。快看上图的小朋友姿势,多么标准,不要吝啬,给他10分!

it’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. this is done at people’s homes from new year’s day to the 15th day, or the lantern festival. people give each other best wishes and gifts. this is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return. 压岁钱/红包

lucky money/ red envelop

一提起红包很多人现在想起的都是微信红包。但是红包的鼻祖可是大家喜闻乐见的春节压岁钱啊。为什么钱要放在红包里呢?因为中国人认为红色代表红红火火、生活幸福。红包也包含了长辈对晚辈的祝福和期待。在香港,不止小孩会拿到红包,只要为你服务的人,都可以给ta一个红包,不过人家把这个叫利是 for many young people, chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. on the chinese

mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. in

hong kong, it is also customary to give lai see (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

过年禁忌

new year taboos

过年虽然是一个放松的时候,但是也不是百无禁忌。首先一点就是语言上忌讳。过年的时候像失败这样比较晦气的话不能说

打破碗碟也是忌讳。如果不小心打破了,在场的人必须以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势,说上两句吉祥的顺口溜,如岁(碎)岁平安打发(大发,发财之意)等来弥补。

words can reflect new year taboos. people tend to, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during new year’s celebrations. breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.

很多地方过年的时候不能扫地,或者扫地时只能往屋内扫,不能往屋外扫,因为这样会把财气扫出去。春节期间也不能扔垃圾,因为同样有可能扔掉财运。但是现在,家里大鱼大肉吃顿年夜饭就会有很多垃圾,更别提从初一到十五,人来客往,无数顿好吃的,这么多垃圾放在家里一直到正月十五也是醉了。对这些禁忌,大家随意啦~

people do not carry the garbage out or clean the house on new year’s day or for the rest of the spring festival holiday, for fear of sweeping away good luck.

【篇二:春节中英文简介】

春节是中国传统的新年,它从中国农历正月的第一天开始到第十五天结束,一共十五天。春节也预示着春天的来临。在新年的前一段时间,人们开始准备食物、买新衣服和打扫房间。很多家庭会在门上贴上春联。按照习俗,所有的准备是希望新的一年会带来幸福和好运。在中国,红色是好运的象征。

spring festival is the chinese new year. it

stthstarts on the 1 and ends on the 15 of lunar

january. spring festival celebrates the coming of spring. several days before the new year, every family prepares rich food, buys new clothes, and cleans the house. many families buy or write spring festival couplets and put them on the door. people believe that everything must be new and clean for the spring festival celebration so that the new year will bring happiness and good luck. in china, red represents luck.

在除夕夜,人们通常要到十二点以后才睡觉,这叫守岁也是的意思,通常人们用岁表示年龄,即一年是一岁。守岁是送走旧的一年迎来新的一年,所以在晚上12点时,很多家庭都会放鞭炮以示新的一年的到来。新年的第一天,也就是初一,人们基本上都呆在家里。从年初二开始,人们起的很早,互相拜年并致以新年的祝福等。

ndat home. on the 2 day people get up early

and exchange new year’s greetings with relatives, friends, neighbors, etc.

传统就是,从新年第一天开始直到正月十五,每天都要吃不同的主菜。从饺子、面条、春卷、年糕到汤圆。除了祭好五脏庙以外,每一种食物也有含义:比如饺子看起来就像金元宝,这意味来年的丰衣足食。

the tradition is to have different main courses everyday from the 1st day of the new year to the 15th day of the new year, from jiao zi (dumplings), noodles, spring rolls, sticky rice cakes, and tang yuan (stuffed rice balls). besides culinary satisfaction, each food has a meaning as well: for instance, jiao zi looks like gold, implying a wealthy year ahead.

中文中过年这个词组用以表示对春节(中国新年)的庆祝。这个字在中文里是一种恐怖的怪兽。因为害怕红色和火,所以中国人会在门上悬挂春联写上美好祝福,并放鞭炮来赶跑它。这个传统有点类似西方人用大蒜和十字架吓跑吸血鬼的传统。

the term pass year is used for the spring festival (chinese new year). the word year in chinese characters used to mean a horrible beast. to combat the beast, the chinese hang good luck wishes on red paper on the door and use fireworks in the belief that the beast fears red and fire. this tradition in many ways resemble the western belief of using garlic and crosses to fight vampires.

pasting paper cuts and up sided fu 贴窗花和倒着的

通常带有吉祥图案的窗花传递节日喜庆和热闹的气氛和表达中国人期待幸福生活的美好愿望。除了贴窗花,在墙上,门上和房子周围的门框上贴大小福字是中国人表达对美好生活渴望的普遍习俗。

paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the festival and express the good wishes of chinese people looking forward to a good life. in addition to pasting paper-cuts on windows

【篇三:有关春节的各种英文表达汇总】

有关春节的各种英文表达汇总

【基本词汇与短语】:

greeting season:

春节 the spring festival 农历 lunar calendar

正月 lunar january; the first month by lunar calendar

除夕 new year?s eve; eve of lunar new year

初一 the beginning of new year 元宵节 the lantern festival

customs】:

过年 guo-nian; have the spring festival

对联 poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry

春联 spring festival couplets 剪纸 paper-cuts

买年货 special purchases for the spring festival ;do spring festival shopping

年画 new year paintings 敬酒 propose a toast

灯笼 lantern: a portable light 烟花 fireworks

爆竹 firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)

红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)

舞狮 lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests)

戏曲 traditional opera 杂耍 variety show; vaudeville

灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns

守岁 staying-up 禁忌 taboo

拜年 pay new year?s call; give new year?s greetings; new year?s visit

去晦气 get rid of the ill- fortune

祭祖宗 offer sacrifices to one?s ancestors

压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift

culture note】:in the old days, new year?s money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old. today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth

辞旧岁 bid farewell to the old year

扫房 spring cleaning; general house-cleaning

food names】:

年糕 nian-gao; rise cake; new year cake

团圆饭 family reunion dinner 年夜饭 the dinner on new year?s eve

饺子 jiao-zi; chinese meat ravioli 八宝饭 eight treasures rice pudding

汤圆 tang-yuan; dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet or spicy fillings

糖果盘 candy tray: 什锦糖 assorted candies - sweet and fortune

蜜冬瓜 candied winter melon - growth and good health

西瓜子 red melon seed - joy, happiness, truth and sincerity

金桔 cumquat - prosperity 红枣 red dates - prosperity

糖莲子 candied lotus seed - many descendents to come

糖藕 candied lotus root - fulfilling love relationship

花生糖 peanut candy - sweet

blessing:

treasures fill the home 财源广进

business flourishes 事业兴隆

peace all year round 岁岁平安

wishing you prosperity 恭喜发财

harmony brings wealth 家和万事兴

may all your wishes come true 心想事成

everything goes well 万事如意

the country flourishes and people live in peace 国家富强、人民安康

money and treasures will be plentiful 财源茂盛

wishing you every success promoting to a higher position 事业有成、更上一层楼、蒸蒸日上

safe trip wherever you go 一帆风顺

wish you happiness and prosperity in the coming year! 祝你新的一年快乐幸福

wish you success in your career and happiness of your family! 事业成功,家庭美满(阖家欢乐)

【中国新年禁忌】:

dos and donts of chinese new year

dos:

wish everyone you meet a happy new year by saying gong xi fa cai, which translates to: have a happy and prosperous new year! 对每一个你遇到的人道一声:恭喜发财,翻译成英文就是:在新的一年里拥有幸福繁荣的生活

wear articles of red clothing because red symbolizes luck. 穿红色布料做成的饰品,因为红色昭示着幸运;

eat vegetarian food because its not good to see blood. 吃素食,因为见血是不吉利的;buy new trousers because the chinese word for trousers is fu, (chinese homonym for wealth) 买新裤子(衣服),因为汉语里裤子就是,(在汉语里与财富的谐音);children should stay up as late as possible on new years eve for it is believed that the later they stay up, the longer their parents will live. 孩子应该在除夕之夜尽可能晚睡、熬夜因为据说他们睡的越晚,他们的父母越长寿;

visit family (especially those older than yourself) and friends to pass on your wishes on good fortune for the new year. (plus kids and single people will receive lai-see lucky red packets full of money. 拜访亲戚朋友(尤其是比你年长的),传递你对他们来年幸福的美好祝愿(另外孩子和单身的人将会得到装满钱的幸运红包,称为来喜。)

give two lai see to each child. because happiness comes in twos, do not just give one. this is your way of passing good luck to

the next generation. business owners also give lai see to employees and associates. 给每个孩子两份来喜(我觉得应该指钱是偶数的),因为好事成双,不要只给一份。这是你把祝愿传递给下一代的方法。企业主(老板)也要给员工和同事红包。

donts:

dont wear white or black clothing, since they are the traditional colours of mourning. 不要穿白色或黑色服装,因为这是传统意义上丧事的颜色;

dont buy new shoes for the first month of the new year, because the sound of shoe in chinese is hai. hai

is similar to the sound of sighing, which chinese believe is not a good way to start the year. 不要在新年的第一个月买新鞋,因为在汉语里鞋的发音是(好像是四川地区的发音), 它与叹息相近,中国人认为这不是新年伊始的好兆头。

dont wash your hair for the first three days of the new year, because the chinese word for hair is a homonym for the chinese word for wealth. therefore, chinese believe it isnt a good thing to wash away your wealth right at the start of the new year. 在新年的前三天里不要洗头,因为汉语里头发发财同音。因此,中国认为在新年伊始把财富给冲走可不是好兆头。

floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the new year for fear of casting riches out the door. 在新年第一天,不拖地,不扔垃圾,因为怕把财给送走了;

dont swear or quarrel. 不要诅咒发誓,也不愿吵架;

dont break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the new year. in the event of breaking a dish, quickly say peace for all time, and the bad luck will be warded away. 不要打破碗碟,否则在来年你可能会遭遇不幸。一旦打破了,要马上说岁岁平安,这样坏运气就会被赶走了;

dont greet people who are in mourning. 不要向服丧期的人们问候(主要指不要说喜庆的话吧?)

dont drop your chopsticks. 不要让筷子掉地上;

dont say the number four (chinese homonym for death) or mention death. 不要说数字(汉语里和谐音)或者提到死;

dont borrow or lend money. 不要借钱也不要借给别人钱。

兰亭序

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
    夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
    每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/150fb8c7c950ad02de80d4d8d15abe23492f036a.html

《在春节的英文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式