汝坟_诗经注释讲解白话翻译

发布时间:2023-02-22 11:29:17   来源:文档文库   
字号:
汝坟•诗经I注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《汝坟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。《毛诗序》以为这首诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。【原文、译文及注释对照】《诗经;周南;汝坟》译注题解:妻子对远役丈夫的怀念。原文译文注释遵彼汝墳1,伐其条枚2;未见君子3,惄如调饥4。遵彼汝墳,伐其条肄5;既见君子,不我遐弃6。鲂鱼赬尾7,王室如燬8虽然如燬,父母孔迩9。沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养!1.:沿。汝:汝河,源出河南省。(fén:水涯,大堤。2.:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰3•君子:此指在外服役或为官的丈夫。4.(nì:一说忧愁。zhou:又作""""鲁诗i
处作"",早晨。调饥:早上挨饿以喻男女欢情未得满足。5.:树砍后再生的小枝。6.xiá:远。7.fáng房鱼:鳊鱼。chéng:浅红色。8.hu丫毁火齐人谓火为燬。如火焚一样。9.:甚。迩ér:,此指迫近饥寒之境。F-010】汝坟【题解及原文】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情,庆幸丈夫没有遗弃她。遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。【注释】1、遵:循,沿着。汝:汝河。坟:大堤。2、条:山楸树枝。枚:树干。3、君子:这里是妻对夫的称呼。4、惄(逆:忧愁。调:通“朝”,早晨。5、肄(意:嫩枝条。6、遐:远。7、赪(撑cheng:赤色。8、燬(毁hui:火。9、孑L:很。迩:近。【白话翻译】沿着汝河坎上游,砍了树木低着头。一日不能见夫君,如饥似渴心忧愁。顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头。见到夫君2

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1a9610a3ea7101f69e3143323968011ca200f729.html

《汝坟_诗经注释讲解白话翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式