杜甫诗《壮游》原文、注释、全译与赏析

发布时间:2020-04-07 07:23:38   来源:文档文库   
字号:

杜甫诗《壮游》原文、注释、全译与赏析

自传体古诗《壮游》是了解诗人杜甫的必读诗篇,被各种书籍广泛引用。尽管篇幅长,用典多,较晦涩,但很难找到完整译文和详细清晰的注解,该文在参阅少量零星资料的基础上,对原文详加订正、对各条注释详加补充、考证,并尽量结合原文句式译出现代通俗白话文。为了对照阅读,本文根据诗人生活的不同阶段分节排版、注释、翻译和解析。

原文与注释(一)

往昔十四五,出游翰墨场1

斯文崔魏徒,以我似班扬2

七龄思即壮,开口咏凤皇3

九龄书大字,有作成一囊4

性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠5

脱略小时辈,结交皆老苍6

饮酣视八极,俗物都茫茫7

1. 出游:出入,进出。翰墨场:笔墨场,文坛。

2. 斯文:文人,以诗文等著称的人。崔魏:崔尚、魏启心,与杜甫同时的文人。班扬:班固和扬雄,汉代文学家。徒:同一类或同一派别的人。 [

3. 即:就。壮:指才思敏捷。凤皇:凤凰,指诗歌格调高雅。

4. 作:指所书大字。囊:口袋。

5. 业:从事,喜欢。

6. 脱略:一作脱落,疏远、离开。辈:某类人。老苍:鬓发灰白的老人,年高而博学的人。

7. 八极:八方极远之地。八方指东、西、南、北、东南、西南、西北、东北八个方向。

译文与赏析(一)

从前十四五岁时,我已出入翰墨场。
当时魏启心、崔尚这样的文人都把我比作汉代的班、扬。
我七岁时即已才思敏捷,出口就可吟颂代表志向高远的凤凰。

九岁时练习书法,作品已积累成囊。
我性情豪放酷爱饮酒,嫉恶如仇直爽刚肠。

我疏远才疏志短的同辈,结交的尽是年高饱学的宿儒。
饮酒兴酣时俯视天地宇宙,人间万物都显得庸俗渺茫。

歌的第一部分叙述诗人少年时就表现出诗歌天赋,受到当时文坛耆宿的赏识,但性情刚直,疏远同辈,嗜酒傲狂,放荡不羁。

原文与注释(二)

东下姑苏台,已具浮海航8

到今有遗恨,不得穷扶桑9

王谢风流远,阖hé)庐丘墓荒10

剑池石壁仄,长洲荷芰()香11

嵯峨阊(chāng)门北,清庙映回塘12

每趋吴太伯,抚事泪浪浪13

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2c2f491648649b6648d7c1c708a1284ac9500520.html

《杜甫诗《壮游》原文、注释、全译与赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式