《墨子兼爱中》译文

发布时间:2019-12-06 01:47:24   来源:文档文库   
字号:

墨子·兼爱中》翻译

此为本人整理,不足之处望给予指正。

第一段:(第二人称的尊称)墨子言曰:仁人之(取独)所以(用来)为事者,必(一定)兴天下之利,除去天下之害,以(用)此为事者也。然则(既然如此,那么)天下之利何(什么)也?天下之害何也?子墨子言曰:今若国之(补充音节,无义)与国之相攻,家之与家之相篡(劫夺),人之与人之相贼(杀害),君臣不惠(名作动,施惠)(名作动,效忠),父子不慈孝,兄弟不和调,此由天下之害也。

【译】:墨子说:“仁人处理事务的原则,一定是为天下兴利除害,以此原则来处理事务。”既然如此,那么天下的利是什么呢?天下的害又是什么呢?墨子说:“现在如果国与国之间相互攻伐,家族与家族之间相互掠夺,人与人之间相互残害,君臣之间不施惠、效忠,父子之间不慈爱、孝敬,兄弟之间不融洽、协调,这些都是天下之害。”

第二段:既以通“已”已经意动,以…为非;认为…不对之,何以宾语前置,以何,用什么改变之?子墨子言曰:以兼相爱交相利之法易之。然则兼相爱交相利之法将奈何哉?子墨子言:看待人之国若视其代词,指自己国,视人之家若视其家,视人之身若视其身。是故所以诸侯相爱则不野战,家主相爱则不相篡,人与人相爱则不相贼;君臣相爱则惠忠,父子相爱则慈孝,兄弟相爱则和调。天下之人皆相爱,强不执控制弱,众不劫寡,富不侮贫,贵不敖傲视贱,诈不欺愚,凡天下祸篡怨恨可使毋起者,以因为相爱生也,是以仁者誉称赞之。

【译】: 既然已经认为这些不对,那用什么去改变它呢?墨子说道:“用人们彼此相爱、交互得利的方法去改变它。”既然这样,那么人们彼此相爱、交互得利的方法应该怎么做呢?墨子说道:“看待别人的国家就像看待自己的国家,看待别人的家族就像看待自己的家族,看待别人之身就像看待自己之身。所以诸侯之间相爱,就不会发生战争;家族宗主之间相爱,就不会相互掠夺;人与人之间相爱就不会相互残害;君臣之间相爱,就会施惠、效忠;父子之间相爱,就会慈爱、孝敬;兄弟之间相爱,就会融洽、协调。天下的人都相爱,强大者就不会控制弱小者,人多者就不会强迫人少者,富足者就不会欺侮贫困者,尊贵者就不会傲视卑贱者,狡诈者就不会欺骗愚笨者。举凡天下的祸患、掠夺、埋怨、愤恨可以不使它产生的原因,是因为相爱而产生的,所以仁者称赞它。”

第三段:然而今天下之士君子曰:然,乃若如果兼则善好的矣。虽然,天下之难物于对于…来说迂腐也。

【译】:然而现在天下的士君子们说:“对!如果能兼爱固然是好的。 即使如此,它也是天下一件难办而迂阔的事。”

第四段:子墨子言曰:天下之士君子,特只是不识其指兼爱益处,辩其害故缘故也。昔者晋文公好喜欢士之恶è破旧或粗劣之衣衣,故文公之臣皆牂zāng母羊羊之裘,韦熟牛皮,此指围着牛皮带用来带剑,练帛之冠,入以省略“之”,以:凭借见于君,出以践行走朝。是其故何也?君说同“悦”,喜欢之,故臣为之也。昔者楚灵王好士细腰,故灵王之臣皆以一饭为当作节,胁息屏住气息然后带,扶墙然后起,比等到期年一年,朝有黧黑面容焦黑之色,是其故何也?君说之,故臣能之也。昔越王勾践好士之勇,教驯其臣,私暗地里,密密地令人焚舟失火,试考验其士曰:越国之宝尽在此!越王亲自鼓击鼓其士而表顺承使…进之。士闻鼓音,破萃聚集的人乱行,蹈火而表修饰死者左右百人有余。越王击金而退使…退之。

【译】:墨子说道:“天下的士君子们,只是不能辨明兼爱的益处、辨明兼爱的害处的缘故。从前晋文公喜欢士人穿不好的衣服,所以文公的臣下都穿着母羊皮缝的裘,围着牛皮带来挂佩剑,头戴绢做的帽子,(用这身打扮)进可以参见君主,出可以往来朝廷。这是什么缘故呢?因为君主喜欢这样,所以臣下就这样做。从前楚灵王喜欢细腰的人,所以灵王的臣下都只吃一顿饭来节食,收着气然后才系上腰带,扶着墙然后才站得起来。等到一年,朝廷的臣子饿得面有黑黄色。这是什么缘故呢?君主喜欢这样,所以臣子能这样做。从前越王勾践喜爱士兵勇猛,训练他的臣下时,暗地让人放火烧船,考验他的将士说:‘越国的财宝全在这船里。’越王亲自擂鼓,让将士前进。将士听到鼓声,聚集在一起的人分开了,队伍乱了,蹈火而死的达一百多人,越王于是鸣金让他们退下。”

第五段:是故子墨子言曰:乃若夫少食恶衣,杀身而表顺承为名,此天下百姓之所皆难也,若苟假如君说之,则众能为之,况兼相爱,交相利,与此异矣,夫发语词爱人者,人亦从跟随表顺承爱之;利人者,人亦从而利之;恶人者,人亦从而恶之;害人者,人亦从而害之。此何难之有焉,特只是君王不以省略“之”,以:用为政而士不以为行故也。今天下之君子,忠内心确实欲天下之富而恶其贫,欲天下之治而恶其乱,当兼相爱,交相利。此圣王之法,天下之治大治途径也,不可不务努力也。

【译】:所以墨子说道:“像少吃饭、穿破衣、杀身成名,这都是天下百姓难于做到的事。假如君主喜欢这样,那么士众就能做到。何况彼此相爱、交互得利是与此不同的(好事)。爱别人的人,别人也跟着爱他;有利于别人的人,别人也跟着做有利于他的事;憎恶别人的人,别人也跟着憎恶他;损害别人的人,别人也跟着损害他。这有什么困难呢?只不过是君王不用这样的方法施政而士人不用这样的方法行事的缘故。现在天下的君子,(如果)内心确实希望天下富足,而厌恶贫穷,希望天下治理得好,而厌恶天下混乱,那就应当彼此相爱、交互得利。这是成为圣王的方法,天下大治的途径,不可不努力去做。”

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2d9914d228ea81c758f57820.html

《《墨子兼爱中》译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式