静夜思原文、翻译及赏析

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
静夜思原文、翻译及赏析
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。床前明月光,疑是地上霜。
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。
已经有学者撰文考证过。
中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还创作了《诗意图》。
二指井栏。
从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。
古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方像四堵墙,又像古代的床。
因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是者在形状上的相似和功能上的类同。
古代井栏专门有一个字来指称,即韩字。夜思《说文》释韩为井垣也,即井墙之意。三床即窗的通假字。
本诗中的床'字,是争论和异议的焦点
和好友框形既由于两
我们可以做一下基本推理。
本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。
既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随
便一抬头,是看不到月亮的。
因此我们断定,床'是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,床可能与窗通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,举头望山月'便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经小雅斯干》有载寐之牀,《易剥牀王犊注》亦有在下而安者也。
之说,讲得即是卧具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称交床、交椅、绳床。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。
现代人常为古代文献中或诗词中的胡床或床所误。

至迟在唐时,床仍然是胡床(即马扎,一种坐具)。举头望明月,低头思故乡。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
床前明月光,疑是地上霜。
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。
已经有学者撰文考证过。
中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还创作了《诗意图》。
二指井栏。
从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。
古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方像四堵墙,又像古代的床。
因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是者在形状上的相似和功能上的类同。
古代井栏专门有一个字来指称,即韩字。《说文》释韩为井垣也,即井墙之意。三床即窗的通假字。
和好友框形既由于两
本诗中的床'字,是争论和异议的焦点我们可以做一下基本推理。
本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。
既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随
便一抬头,是看不到月亮的。
因此我们断定,床'是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,床可能与窗通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,举头望山月'便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更
加可靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经小雅斯干》有载寐之牀,《易剥牀王犊注》亦有在下而安者也。
之说,讲得即是卧具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称交床、交椅、绳床。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。
现代人常为古代文献中或诗词中的胡床或床所误。
至迟在唐时,床仍然是胡床(即马扎,一种坐具)举头望明月,低头思故乡。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉
思,想起远方的家乡。
举头:抬头。
译注参考:1、孙宏亮.李白《静夜思》考证.延安大学学报哲学社会科学版,1998,02

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/38b0a7a8a617866fb84ae45c3b3567ec112ddc2a.html

《静夜思原文、翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式