八年级上册诗四首翻译

发布时间:2019-04-23 04:12:13   来源:文档文库   
字号:

八年级上册诗四首翻译

归园田居(其三) 在南山脚下种了豆子,杂草茂盛,而豆苗却稀疏。 早起,去南山下除杂草,到晚才顶着月亮扛着锄头回家。 狭窄的山路旁草木长得很高,晚上的露水沾湿了我的衣裳。 衣服沾湿了又有什么可惜,只要不违背自己对心愿就好。 《使至塞上》 单人独乘,轻车从简,到边疆去慰问、查看,我身为使者路过居延。 随风飘飞的蓬草飞出唐朝的边塞,振翅北飞的归雁,又进入了胡人居住的地方。 在浩瀚无际的沙漠中,一股浓烟,直直地升起,在长长的黄河的尽头,一轮夕阳缓缓落下。 在萧关遇上起码的侦察兵,我唐军统帅就在燕然这边方前线。 《渡荆门送别》 从荆门外渡江,远去楚国漫游。 巴山尽头现出平川,长江沿着旷野奔流。 月影如飞下来的明镜在水中奔走,云霞似海市蜃楼气象悠悠。 无限爱恋我的故乡山水,万里送我的船。 登岳阳楼() 岳阳楼面朝着无边无际的洞庭湖,背靠着浩浩荡荡的长江水。 惨淡的夕阳缓缓下沉,楼上悬挂的未满一动不动。 来到吴蜀两国争夺荆州时的驻扎之地。 徘徊在这雾霭淹没的山色之中。 逃难三年,崎岖飘零,不远万里,才登上这岳阳楼凭栏远望。 (如今已)鬓发斑白,(独立在)萧瑟的秋风里怀古伤今。 面对那枯木沧波(眼看国土沦陷),怎能不生出无限悲愁。

第一首 归园田居其三



种豆南山下,草盛豆苗稀。



晨兴理荒秽,带月荷锄归。



道狭草木长,夕露沾我衣。



衣沾不足惜, 但使愿无违。



词语解释



南山:指庐山。



稀: 稀少。



兴: 起身,起床。荒秽:指野草之类。形容词作名词。秽:肮脏。这里指田中杂草。



带:一作,披。荷()锄:扛着锄头。荷,扛着。



狭: 狭窄。草木长:草木丛生。

夕露:傍晚的露水。沾:打湿。

足:值得。

但使句: 只要不违背自己的意愿就行了。但,只。违,违背。

第二首 使至塞上

单车欲问边,属国过居延

征蓬出汉塞,归雁入胡天

大漠孤烟直,长河落日圆

萧关逢候骑,都护在燕然[2]

词句注释

使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。

单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵。

属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。属国,即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐人有时以属国代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的身份。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参见《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝边塞的辽阔,附属国直到居延以外



征蓬:随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻。



归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领地。这里是指唐军占领的北方。



大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,其烟直而聚,虽风吹之不散。二云塞外多旋风,袅烟沙而直上。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如孤烟直上。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。《通典》卷二一八云:及暮,平安火不至。胡三省注:《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。



长河:即黄河;一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。



萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗候骑出萧关,追兵赴马邑之意,非实写。候骑:一作候吏



都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山。这里代指前线。《后汉书·窦宪传》:宪率军大破单于军

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3d2c93e258fb770bf68a552d.html

《八年级上册诗四首翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式