儋耳夜书阅读答案 - 文言文儋耳夜书翻译赏析

发布时间:2020-06-19 00:43:18   来源:文档文库   
字号:

儋耳夜书阅读答案_文言文儋耳夜书翻译赏析

  文言文《儋耳夜书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:

  【原文】

  己卯上元,余在儋耳。有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之,钓鱼无得,更欲远去,不知钓者未必得大鱼也。

  【注释】

  ①儋耳:今海南省儋县,苏轼于1097年被贬至此。文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年。

  ②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族。

  ③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩。

  ④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点。

  ⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间。

  ⑥韩退之:韩愈曾写诗述其钓鱼钓不着大鱼,埋怨水太浅,要另觅垂钓佳处,暗指自己境遇不好,不得志。

  ⑦予:我。

  ⑧从:听从。

  ⑨历:经过,越过。

  ⑩然:的样子。

  【翻译】

  己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来拜访我,说:“这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?”我高兴地答应了。走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,各种店铺商贩很多,回到住处已经半夜了。仆人关门熟睡,已经一觉醒来又睡去了。(我)放下拐杖大笑,谁有所得谁有所失?问我为什么笑,大概是自己笑自己吧;但是也笑(韩愈)钓不上鱼来,打算到更远的地方去。其实不知道凡是钓鱼的人,未必都能钓得上来大鱼。

---来源网络整理,仅供参考

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/46e82e66edf9aef8941ea76e58fafab068dc446e.html

《儋耳夜书阅读答案 - 文言文儋耳夜书翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式