《渔父》文言文翻译及知识点整理.
发布时间:2023-10-01 12:12:38 来源:文档文库
小
中
大
字号:
第十周高二A早读材料7
《渔父》文言文翻译及知识点整理
《渔父》
1.屈原既放,游于江潭,行吟泽畔;颜色憔悴,形容枯槁。
屈原被放逐之后,在湘江一带游荡。在江边上边走边唱,他脸色憔悴,形体容貌枯瘦。2.举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
全天下都混浊,只有我还清白;所有人都醉了,只有我还醒着,所以被君王流放
啊。
3.圣人不凝滞于物,而能与世推移。
圣人不拘泥于任何事物,并且能够随着世道而变化。
4.何故深思高举,自令放为?
为什么您遇事深思,行为出众,以至于让自己被放逐呢?
5.新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?
刚洗过头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗过澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。怎么能让干净的身体去沾染污浊的外物呢?6.安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?
怎么能让洁白纯净的东西,蒙受世俗尘埃的玷污呢?
7.沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
沧浪江的水清又清啊,可以洗我的头巾;沧浪江的水浊又浊啊,可以洗我的双脚。
知识点整理
一字音
渔父(fǔ)枯槁(gǎo)凝滞(zhì)莞尔(wǎn)鼓枻(yì)濯(zhuó)缨餔(bū)其糟而歠(chuò)其醨(lí)汶汶(mén)淈(gǔ)泥二通假字渔父
子非三闾大夫与三词类活用安能以皓皓之白鼓枻而去,乃歌曰四古今异义1颜色憔悴2形容枯槁3何故至于斯?4何故深思高举5圣人不凝滞于物五一词多义1举
①举世皆浊我独清②何故深思高举
全
行为颜色,古义:脸色
形容,古义:形体容貌至于,古义:到。
高举,古义:行为高出世俗凝滞,古义:拘泥,执著。形容词用作名词洁白的身体。
名词活用作动词鼓:敲打;歌,唱歌。“父”通“甫”,古代对老年男子的尊称。“与”通“欤”句末语气词
③杀人如不能举,刑人如恐不胜尽,完2游
①屈原既放,游于江潭
游荡,徘徊②秦时与臣游,项伯杀人,臣活之交往
③二十而南游江淮旅行,外出求学或求官3于
①圣人不凝滞于物介词,被。②屈原既放,游于江潭介词,在。③宁赴湘流,葬于江鱼之腹中介词,到④何故至于斯?介词,到4见
①众人皆醉我独醒,是以见放被
②慈父见背放在动词前面,翻译为“我”
5之
(1渔父见而问之(代词,代屈原
(2安能以身之察察(助词,定语后置的标志(3沧浪之水浊兮,可以濯吾足(助词,的6而
(1渔父见而问之(连词,表承接(2而能与世推移(连词,表递进
(4)何不淈其泥而扬其波(连词,表承接)