《鹤鸣》译文及赏析

发布时间:2020-07-02 12:14:18   来源:文档文库   
字号:

《鹤鸣》译文及赏析

《鹤鸣》译文及赏析

  《鹤鸣》

  先秦:佚名

  鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。

  鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。

  《鹤鸣》译文

  幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。

  幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

  《鹤鸣》注释

  九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。

  渊:深水,潭。

  渚:水中小洲,此处当指水滩。

  爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。

  萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说乃枯落的枝叶。

  它山二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。

  榖():树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。

  攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹《诗集传》:两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。

  《鹤鸣》鉴赏

  此诗共二章,每章九句。前后两章共用了四个比喻,语言也相似,只是押韵不同。关于诗的主题,有几种不同的说法。《毛诗序》认为是诲(周)宣王也,郑笺补充说:诲,教也,教宣王求贤人之未仕者。王先谦《诗三家义集疏》举例证明鲁诗、齐诗、韩诗都与毛诗观点一致。到了宋代朱熹《诗集传》则说:此诗之作,不可知其所由,然必陈善纳诲之辞也。认为这是一篇意在劝人为善的作品。今人程俊英在《诗经译注》祖毛、郑旧说而加以发展,说:这是一首通篇用借喻的手法,抒发招致人才为国所用的主张的诗,亦可称为招隐诗这种说法较易为今人所理解。

  先谈朱熹的'说法。他分析第一章说:盖鹤鸣于九皋,而声闻于野,言诚之不可揜(掩)也;鱼潜在渊,而或在于渚,言理之无定在也;园有树檀,而其下维萚,言爱当知其恶也;他山之石,而可以为错,言憎当知其善也。由是四者引而伸之,触类而长之,天下之理,其庶几乎?他将诗中四个比喻,概括为四种思想:即诚、理、爱、憎。并认为从这四者引申出去,可以作为天下之理”——即普遍真理。他的说法看起来很辩证,都是用发展的变化的观点分析问题,而且兼顾一个问题的两个方面;然而他却是用程朱理学来说诗,这一点从他对第二章的解释中看得更加清楚。

  《诗集传》释第二章结句引程子曰:玉之温润,天下之至美也。石之粗厉,天下之至恶也。然两玉相磨,不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。犹君子之与小人处也,横逆侵加,然后修省畏避,动心忍性,增益预防,而义理生焉,道理成焉。程子说诗与朱子说诗,如出一辙,皆为引申之词。他山之石,可以攻玉,就字面而言,就是另一座山上的石头,可以用来磨制玉器,今人也常常引以为喻。然而是否为诗的本义呢,似乎很难说。

  再谈今人程俊英关于此诗的解释。程先生在《诗经译注》中说:诗中以鹤比隐居的贤人。”“诗人以鱼在渊在渚,比贤人隐居或出仕。”“园,花园。隐喻国家。”“树檀,檀树,比贤人。”“萚,枯落的枝叶,比小人。”“它山之石,指别国的贤人。”“毛传:榖,恶木也。喻小人。她从招隐诗这一主题出发,将诗中所有比喻都一一与人事挂钩,虽不无牵强附会,倒也自成一说。

  其实,就诗论诗,不妨认为这是一首即景抒情小诗。在广袤的荒野里,诗人听到鹤鸣之声,震动四野,高入云霄;然后看到游鱼一会儿潜入深渊,一会儿又跃上滩头。再向前看,只见一座园林,长着高大的檀树,檀树之下,堆着一层枯枝败叶。园林近旁,又有一座怪石嶙峋的山峰,诗人因而想到这山上的石头,可以取作磨砺玉器的工具。诗中从听觉写到视觉,写到心中所感所思,一条意脉贯串全篇,结构十分完整,从而形成一幅远古诗人漫游荒野的图画。这幅图画中有色有声,有情有景,因而也充满了诗意,读之不免令人产生思古之幽情。如此读诗,读者便会受到诗的艺术感染,产生无穷兴趣。若刻意求深,强作解人,未免有高深莫测之感。

  《鹤鸣》创作背景

  对于此诗的背景,历代学者有不同的说法。宋代朱熹《诗集传》则认为这是一篇意在劝人为善的作品。方玉润认为此诗是讽宣王求贤山林也。今人程俊英认为这是一首通篇用借喻的手法,抒发招致人才为国所用的主张的诗,亦可称为招隐诗

【《鹤鸣》译文及赏析】

1.鹤鸣原文及赏析

2.诗经鹤鸣赏析

3.鹤鸣原文和翻译

4.诗经:鹤鸣

5.鹤鸣古诗鉴赏

6.诗经小雅鹤鸣赏析

7.《诗经·小雅·鹤鸣》全文翻译赏析

8.鹤鸣山作文

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5401dabe1b5f312b3169a45177232f60ddcce7d4.html

《《鹤鸣》译文及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式