三峡原文及翻译

发布时间:2023-02-02 21:08:41   来源:文档文库   
字号:
三峡原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3,隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19多趣味。每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释1)自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。2)略无:完全没有。阙:通“缺”,中断。(3(zhàng:高峻险拔如屏障一样的山峰。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是5)亭午:正午。夜分:半夜。6)曦(xī:日光,这里指太阳。7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包
8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù:逆流而上(的船)。9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨11)江陵:今湖北省江陵县。12)虽:即使。奔:奔驰的马。御:驾着13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》疾:快。14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。16)绝巘(yǎn:极高的山峰。绝:极高。巘:山峰17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。(19良:实在,的确。20晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。21)属引:连续不断。属(zhǔ:动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。(24沾:打湿。(25三声:几声。这里不是确数

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/629ececf86868762caaedd3383c4bb4cf6ecb77e.html

《三峡原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式